الَّذِيْ يُؤْتِيْ مَالَهٗ يَتَزَكّٰىۚ ( الليل: ١٨ )
alladhī
ٱلَّذِى
The one who
كسي كه
mālahu
مَالَهُۥ
his wealth
مالش
yatazakkā
يَتَزَكَّىٰ
purifying himself
پاک می گردد
Allazee yu'tee maalahoo yatazakkaa
حسین تاجی گله داری:
(همان) کسیکه مال خود را (در راه الله) میبخشد تا پاک شود.
English Sahih:
[He] who gives [from] his wealth to purify himself (Al-Layl [92] : 18)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
کسیکه مالش را در راههای نیک انفاق میکند تا از گناهان پاکیزه شود.
2 Islamhouse
[همان] کسیکه مال خود را [در راه الله] میبخشد تا [از گناه] پاک شود.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 92:21 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آن كه مال خويش مىبخشايد و پاكى مىجويد
5 Abolfazl Bahrampour
همان كه مال خود را مىدهد تا پاك شود
6 Baha Oddin Khorramshahi
همان کسی که مالش را میبخشد که پاکدلی یابد
7 Hussain Ansarian
همان که مال خود را انفاق می کند تا [مال] رشد و نمو کند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آن کس که مال خود را (به فقیران اسلام) به وجه زکات بدهد
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
همان كه مال خود را مىدهد [براى آنكه] پاك شود،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
کسی که مال خود را میدهد، در حالی که خود را پاک میکند
12 Mohsen Gharaati
همان که مالش را مىبخشد تا پاک شود
13 Mostafa Khorramdel
آن کسی که دارائی خود را (در راه خدا خرج میکند و) میدهد تا خویشتن را (به وسیلهی این کار، از کثافت بخل) پاکیزه بدارد
14 Naser Makarem Shirazi
همان کس که مال خود را (در راه خدا) میبخشد تا پاک شود
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آن كه مال خود را مىدهد تا پاك و پيراسته شود- از پليدى بخل و امساك
- القرآن الكريم - الليل٩٢ :١٨
Al-Lail92:18