Skip to main content

الَّذِىْ يُؤْتِىْ مَالَهٗ يَتَزَكّٰىۚ

ٱلَّذِى
وہ جو
يُؤْتِى
دیتا ہے
مَالَهُۥ
مال اپنا
يَتَزَكَّىٰ
کہ پاکیزگی اختیار کرے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

جو پاکیزہ ہونے کی خاطر اپنا مال دیتا ہے

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

جو پاکیزہ ہونے کی خاطر اپنا مال دیتا ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

جو اپنا مال دیتا ہے کہ ستھرا ہو

احمد علی Ahmed Ali

جو اپنا مال دیتا ہے تاکہ وہ پاک ہو جائے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جو پاکی حاصل کرنے کے لئے اپنا مال دیتا ہے (١)

١٨۔١ یعنی جو اپنا مال اللہ کے حکم کے مطابق خرچ کرتا ہے تاکہ اس کا نفس بھی اور اس کا مال بھی پاک ہو جائے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

جو مال دیتا ہے تاکہ پاک ہو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جو پاکی حاصل کرنے کے لئے اپنا مال دیتا ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جو پاکیزگی حاصل کرنے کیلئے اپنا مال دیتا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

جو اپنے مال کو دے کر پاکیزگی کا اہتمام کرتا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

جو اپنا مال (اﷲ کی راہ میں) دیتا ہے کہ (اپنے جان و مال کی) پاکیزگی حاصل کرے،