Skip to main content

وَسَيُجَنَّبُهَا الْاَتْقَىۙ

But will be removed from it
وَسَيُجَنَّبُهَا
اور عنقریب بچالیا جائے گا اس سے
the righteous
ٱلْأَتْقَى
سب سے زیادہ پرہیزگار

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور اُس سے دور رکھا جائیگا وہ نہایت پرہیزگار

English Sahih:

But the righteous one will avoid it .

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور اُس سے دور رکھا جائیگا وہ نہایت پرہیزگار

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بہت اس سے دور رکھا جائے گا جو سب سے زیادہ پرہیزگار،

احمد علی Ahmed Ali

اوراس آگ سے وہ بڑا پرہیز گار دور رہے گا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور اس سے ایسا شخص دور رکھا جائے گا جو بڑا پرہیزگار ہوگا۔ (۱)

۱۷۔۱یعنی جہنم سے دور رہے گا اور جنت میں داخل ہوگا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جو بڑا پرہیزگار ہے وہ (اس سے) بچا لیا جائے گا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور اس سے ایسا شخص دور رکھا جائے گا جو بڑا پرہیزگار ہو گا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور جو بڑا پرہیزگار ہوگا وہ اس سے دور رکھا جائے گا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور اس سے عنقریب صاحبِ تقویٰ کو محفوظ رکھا جائے گا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور اس (آگ) سے اس بڑے پرہیزگار شخص کو بچا لیا جائے گا،