مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلٰىۗ ( الضحى: ٣ )
mā
مَا
Not
ما نافیه
waddaʿaka
وَدَّعَكَ
has forsaken you
رها کرد تو را
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
پروردگار تو
wamā
وَمَا
and not
و دشمنی کرد، و خشم گرفت
qalā
قَلَىٰ
He is displeased
و دشمنی کرد، و خشم گرفت
Ma wad da'aka rabbuka wa ma qalaa
حسین تاجی گله داری:
(که) پروردگارت تو را وا نگذاشته و (بر تو) خشم نگرفته است.
English Sahih:
Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you]. (Ad-Duhaa [93] : 3)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
که - ای رسول- پروردگارت تو را رها نکرده، و بر تو خشم نیز نگرفته است؛ چنانکه مشرکان وقتی وحی قطع شد گفتند.