ثُمَّ رَدَدْنٰهُ اَسْفَلَ سَافِلِيْنَۙ ( التين: ٥ )
thumma
ثُمَّ
Then
سپس
radadnāhu
رَدَدْنَٰهُ
We return him
برگرداندیم او را
asfala
أَسْفَلَ
(to the) lowest
پایین ترین
sāfilīna
سَٰفِلِينَ
(of the) low
پایین ها
Thumma ra dad naahu asfala saafileen
حسین تاجی گله داری:
سپس او را به پایینتر مرحله بر گرداندیم.
English Sahih:
Then We return him to the lowest of the low, (At-Tin [95] : 5)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
سپس او را در دنیا به سالخوردگی و خرفتی بازگرداندیم که از جسمش سودی نمیبرد چنانکه اگر فطرتش فاسد شود و رهسپار جهنم شود از جسم خویش سودی نمیبرد.