ثُمَّ رَدَدْنٰهُ اَسْفَلَ سَافِلِيْنَۙ ( التين: ٥ )
radadnāhu
رَدَدْنَٰهُ
We return him
برگرداندیم او را
asfala
أَسْفَلَ
(to the) lowest
پایین ترین
sāfilīna
سَٰفِلِينَ
(of the) low
پایین ها
Thumma ra dad naahu asfala saafileen
حسین تاجی گله داری:
سپس او را به پایینتر مرحله بر گرداندیم.
English Sahih:
Then We return him to the lowest of the low, (At-Tin [95] : 5)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
سپس او را در دنیا به سالخوردگی و خرفتی بازگرداندیم که از جسمش سودی نمیبرد چنانکه اگر فطرتش فاسد شود و رهسپار جهنم شود از جسم خویش سودی نمیبرد.
2 Islamhouse
سپس او را [که انحراف یافت،] به پستترین [مراحلِ] پَستی برگرداندیم.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 95:8 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آنگاه او را فروتر از همه فروتران گردانيديم
5 Abolfazl Bahrampour
سپس او را [به سبب كفرش] به پستترين دركات بازگردانديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
سپس او را به فرودین فرود باز گرداندیم
7 Hussain Ansarian
آن گاه او را [به سبب گناهکاری] به [مرحله] پست ترینِ پَستان بازگرداندیم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
سپس (به کیفر کفر و گناهش) به اسفل سافلین (جهنم و پستترین رتبه امکان) برگردانیدیم
9 Mohammad Kazem Moezzi
سپس بازگردانیدیمش فرود فرودین
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
سپس او را به پستترين [مراتب] پستى بازگردانيديم؛
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
سپس او را به پَستترینِ پَستها بازگردانیدیم
12 Mohsen Gharaati
سپس او را به پستترین مرحله بازگرداندیم
13 Mostafa Khorramdel
سپس ما او را به میان پستترینِ پستان برمیگردانیم (و از زمرهی بدترینِ مردمان میگردانیم)
14 Naser Makarem Shirazi
سپس او را به پایینترین مرحله بازگرداندیم،
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
سپس- آنگاه كه ناسپاسى كرده و كفر ورزيد و براى آنچه آفريديمش قيام نكرد- او را فروتر از همه فروتران گردانيديم
- القرآن الكريم - التين٩٥ :٥
At-Tin95:5