اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَلَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍۗ ( التين: ٦ )
illā
إِلَّا
Except
مگر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
و انجام دادند
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
كارهاي شايسته
falahum
فَلَهُمْ
then for them
پس براي ايشان
ajrun
أَجْرٌ
(is a) reward
پاداشي
ghayru
غَيْرُ
never
غير
mamnūnin
مَمْنُونٍ
ending
منقطع
Ill-lal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati; falahum ajrun ghairu mamnoon
حسین تاجی گله داری:
مگر کسانیکه ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، پس برای آنها پاداشی قطع نشدنی است.
English Sahih:
Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted. (At-Tin [95] : 6)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
مگر کسانیکه به الله ایمان آورده و اعمال صالح انجام دادهاند که آنها هر چند بسیار پیر و کهنسال شوند، پاداشی همیشگی و جاویدان، یعنی بهشت، دارند؛ چون فطرتشان را پاک کردهاند.