يَوْمَىِٕذٍ يَّصْدُرُ النَّاسُ اَشْتَاتًا ەۙ لِّيُرَوْا اَعْمَالَهُمْۗ ( الزلزلة: ٦ )
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
آن روز
yaṣduru
يَصْدُرُ
will proceed
بیرون می آید، بر می گردد
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the mankind
مردم
ashtātan
أَشْتَاتًا
(in) scattered groups
دسته دسته
liyuraw
لِّيُرَوْا۟
to be shown
تا نشان داده شود به آنها
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds
كردارشان
Yawma iziy yas durun naasu ash tatal liyuraw a'maalahum
حسین تاجی گله داری:
در آن روز مردم پراکنده (از موقف حساب) باز میگردند، تا اعمالشان به آنها نشان داده شود.
English Sahih:
That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds. (Az-Zalzalah [99] : 6)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
در آن روز بزرگ که زمین در آن میلرزد مردم گروه گروه از جایگاه حسابرسی بیرون میآیند تا اعمالشان را که در دنیا انجام دادهاند مشاهده کنند.