Skip to main content

يَوْمَىِٕذٍ يَّصْدُرُ النَّاسُ اَشْتَاتًا ەۙ لِّيُرَوْا اَعْمَالَهُمْۗ  ( الزلزلة: ٦ )

That Day
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
will proceed
يَصْدُرُ
বের হবে
the mankind
ٱلنَّاسُ
মানুষ
(in) scattered groups
أَشْتَاتًا
দলে দলে ভাগ হয়ে
to be shown
لِّيُرَوْا۟
দেখানোর জন্য
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
তাদের কৃতকর্মকে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সেদিন মানুষ বের হবে ভিন্ন ভিন্ন দলে যাতে তাদেরকে তাদের কৃতকর্ম দেখানো যায়,

English Sahih:

That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সেদিন মানুষ ভিন্ন ভিন্ন দলে বের হবে,[১] যাতে তাদেরকে তাদের কৃতকর্ম দেখানো হয়। [২]

[১] يَصْدُر শব্দের অর্থ হল, বের হবে, ফিরে যাবে। অর্থাৎ, কবর থেকে বের হয়ে হিসাবের ময়দানের দিকে অথবা হিসাব শেষে জান্নাত অথবা জাহান্নামের দিকে ফিরে যাবে। أشتَاتا শব্দের অর্থ হল, ভিন্ন ভিন্ন; অর্থাৎ, দলে দলে। কিছু লোক ভয়শূন্য হবে, কিছু ভয়ে ভীত হবে। কিছু লোকের রঙ গৌরবর্ণের হবে; যেমন জান্নাতীদের হবে। আবার কিছু লোকের রঙ কাল বর্ণের হবে; যা তাদের জাহান্নামী হওয়ার নিদর্শন হবে। কিছু লোক ডান দিকের অভিমুখী হবে। আবার অনেকে বাম দিকের অভিমুখী হবে। অথবা এই বিভিন্নতা ধর্ম, মযহাব ও আমল এবং কর্ম অনুপাতে হবে।

[২] এটি يَصدُر ক্রিয়ার সাথে সম্বদ্ধ। অথবা এর সম্বন্ধ أوحَى لَها -এর সাথে। অর্থাৎ, মাটি (সেদিন) নিজের বৃত্তান্ত এ জন্য বর্ণনা করবে; যাতে মানুষকে নিজ আমল দেখানো হয়।