Skip to main content

وَلَقَدْ اَهْلَكْنَا الْقُرُوْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوْاۙ وَجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ وَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا ۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الْقَوْمَ الْمُجْرِمِيْنَ   ( يونس: ١٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
Et très certainement
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
Nous avons détruit
l-qurūna
ٱلْقُرُونَ
the generations
les générations
min
مِن
before you
[d’]
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
avant vous,
lammā
لَمَّا
when
quand
ẓalamū
ظَلَمُوا۟ۙ
they wronged
ils ont fait injustice
wajāathum
وَجَآءَتْهُمْ
and came to them
et sont arrivés (chez) eux
rusuluhum
رُسُلُهُم
their Messengers
leurs Messagers
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
avec les preuves claires
wamā
وَمَا
but not
et ne pas
kānū
كَانُوا۟
they were
ils étaient (tels)
liyu'minū
لِيُؤْمِنُوا۟ۚ
to believe
à croire.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Ainsi
najzī
نَجْزِى
We recompense
récompensons-Nous sans diminution
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
les gens
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(who are) criminals
criminels.

Wa laqad ahlaknal quroona min qablikum lammaa zalamoo wa jaaa'at hum Rusuluhum bil baiyinaati wa maa kaanoo liyu'minoo; kazaalika najzil qawmal mujrimeen (al-Yūnus 10:13)

English Sahih:

And We had already destroyed generations before you when they wronged, and their messengers had come to them with clear proofs, but they were not to believe. Thus do We recompense the criminal people. (Yunus [10] : 13)

Muhammad Hamidullah:

Nous avons fait périr les générations d'avant vous lorsqu'elles eurent été injustes alors que leurs messagers leur avaient apporté des preuves. Cependant, elles n'étaient pas disposées à croire. C'est ainsi que Nous rétribuons les gens criminels. (Yunus [10] : 13)

1 Mokhtasar French

Ô polythéistes, Nous avons anéantis les peuples qui vous ont précédés pour avoir démenti les messagers d’Allah et avoir commis des actes de désobéissance, alors que les messagers que Nous leur avions envoyés leur avaient apportés des preuves claires prouvant que ce qu’ils leurs apportaient provenait de leur Seigneur. Seulement, ils ne crurent pas en eux car ils n’étaient pas disposés à avoir la foi. Par conséquent, Allah les abandonna et ne leur facilita pas de devenir des croyants. A l’image de la rétribution que Nous avons réservée à ces peuples injustes, Nous rétribuons leurs semblables en tous lieux et en toutes époques.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu a anéanti les générations passées pour avoir traité leurs Pro­ phètes des menteurs et sans croire à leurs messages.
Puis il les a remplacées par d'autres peuples, leur a envoyé un Prophète pour voir comment ils se comporteront vis-à-vis de lui.
Moslim a cité ce hadith: «Le bas monde est agréable et verdoyant, Dieu vous y a faits des lieutenants pour voir comment vous vous comporte­ rez.
Redoutez le bas monde et redoutez les femmes car les femmes étaient la première sédition qu'ont subie les fils d 'Israël» (Rapporté par Mous- lim).