ثُمَّ جَعَلْنٰكُمْ خَلٰۤىِٕفَ فِى الْاَرْضِ مِنْۢ بَعْدِهِمْ لِنَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُوْنَ ( يونس: ١٤ )
thumma
ثُمَّ
Then
Puis
jaʿalnākum
جَعَلْنَٰكُمْ
We made you
Nous avons fait (de) vous
khalāifa
خَلَٰٓئِفَ
successors
(les) successeurs
fī
فِى
in
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la terre
min
مِنۢ
after them
[]
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
after them
après eux
linanẓura
لِنَنظُرَ
so that We may see
afin de voire
kayfa
كَيْفَ
how
comment
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
vous agirez.
Summa ja'alnaakum khalaaa'ifa fil ardi mim ba'dihim linanzura kaifa ta'maloon (al-Yūnus 10:14)
English Sahih:
Then We made you successors in the land after them so that We may observe how you will do. (Yunus [10] : 14)
Muhammad Hamidullah:
Puis nous fîmes de vous des successeurs sur terre après eux, pour voir comment vous agiriez. (Yunus [10] : 14)
1 Mokhtasar French
Ô gens, Nous avons fait de vous les successeurs de ces peuples dénégateurs que Nous avons anéantis afin que Nous voyions comment vous agirez: agirez-vous en bien pour ensuite être rétribués ou agirez-vous en mal pour ensuite être punis?