Skip to main content

بَلْ كَذَّبُوْا بِمَا لَمْ يُحِيْطُوْا بِعِلْمِهٖ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيْلُهٗۗ كَذٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظّٰلِمِيْنَ   ( يونس: ٣٩ )

bal
بَلْ
Nay
Plutôt,
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they denied
Ils ont démenti
bimā
بِمَا
what
[en] ce dont
lam
لَمْ
not
ne pas
yuḥīṭū
يُحِيطُوا۟
they could encompass
ils ont enveloppé
biʿil'mihi
بِعِلْمِهِۦ
(of) its knowledge
[] son savoir
walammā
وَلَمَّا
and not
et ne pas encore
yatihim
يَأْتِهِمْ
has come (to) them
leur est venue
tawīluhu
تَأْوِيلُهُۥۚ
its interpretation
son interprétation.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Ainsi
kadhaba
كَذَّبَ
denied
ont démenti
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
ceux qui (étaient)
min
مِن
before them
[d’]
qablihim
قَبْلِهِمْۖ
before them
avant eux.
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
then see
Regarde donc
kayfa
كَيْفَ
how
comment
kāna
كَانَ
was
était
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
(la) fin
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(of) the wrongdoers
(des) injustes ! »

Bal kazzaboo bimaa lam yuheetoo bi'ilmihee wa lammaa yaatihim taaweeluh; kazaalika kazzabal lazeena min qablihim fanzur kaifa kaana 'aaqibatuz zaalimeen (al-Yūnus 10:39)

English Sahih:

Rather, they have denied that which they encompass not in knowledge and whose interpretation has not yet come to them. Thus did those before them deny. Then observe how was the end of the wrongdoers. (Yunus [10] : 39)

Muhammad Hamidullah:

Bien au contraire: ils ont traité de mensonge ce qu'ils ne peuvent embrasser de leur savoir, et dont l'interprétation ne leur est pas encore parvenue. Ainsi ceux qui vivaient avant eux traitaient d'imposteurs (leurs messagers). Regarde comment a été la fin des injustes! (Yunus [10] : 39)

1 Mokhtasar French

Ils ne relevèrent pas ce défi mais ils s’empressèrent plutôt de démentir le Coran avant même de le comprendre et de le méditer et avant même que le châtiment contre lequel ils ont été avertis ne survienne, or la venue de ce châtiment est imminente. Tel était le démenti des peuples dénégateurs du passé sur lesquels s’abattirent les châtiments que l’on connaît. Ô Messager, médite quelle fut la fin des peuples dénégateurs qui furent anéantis par Allah.