Skip to main content

وَيَسْتَنْۢبِـُٔوْنَكَ اَحَقٌّ هُوَ ۗ قُلْ اِيْ وَرَبِّيْٓ اِنَّهٗ لَحَقٌّ ۗوَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٥٣ )

wayastanbiūnaka
وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ
And they ask you to inform
Et ils te demandent :
aḥaqqun
أَحَقٌّ
"Is it true?"
« Est-ce que vrai
huwa
هُوَۖ
"Is it true?"
il (est) ? »
qul
قُلْ
Say
Dis :
ī
إِى
"Yes
« Oui,
warabbī
وَرَبِّىٓ
by my Lord!
[je jures] par mon Maître !
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, it
Certes, il (est)
laḥaqqun
لَحَقٌّۖ
(is) surely the truth
certainement vrai. »
wamā
وَمَآ
and not
Et ne pas
antum
أَنتُم
you
vous (serez)
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
(can) escape (it)"
du tout des gens qui (Le) rendront incapable.

Wa yastambi'oonaka ahaqqun huwa qul ee wa Rabbeee innahoo lahaqq; wa maaa antum bimu'jizeen (al-Yūnus 10:53)

English Sahih:

And they ask information of you, [O Muhammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure [to Allah]." (Yunus [10] : 53)

Muhammad Hamidullah:

Et ils s'informent auprès de toi: «Est-ce vrai?» - Dis: «Oui! Par mon Seigneur! C'est bien vrai. Et vous ne pouvez vous soustraire à la puissance d'Allah. (Yunus [10] : 53)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, les polythéistes s’enquerront auprès de toi en te demandant: Le châtiment qui nous a été promis est-il une vérité? Réponds-leur: Oui, c’est une vérité par Allah et vous n’y échapperez pas.

5 Tafsir Ibn Kathir

Les impies s 'informent auprès de Mouhammad - qu'Ailah le bé­ nisse et le salue -: Ce jour du rassemblement pour être jugés est-ce bien vrai après la réduction des corps en poussière ?
Réponds-leur: «Oui, je le jure par mon Seigneur, c'est la vérité» votre transformation en poussière ne pourrait jamais réduire Dieu à l'impuissance après vous avoir créés du néant: «Quand Il décide une chose, Il ordonne: «Que cette chose soit et elle est» [Coran 36:82].
Ce verset n'a que deux pareils dans tout le Coran où Dieu or­ donne à Son Prophète- qu'Allah le bénisse et le salue - de jurer par Lui à tous ceux qui renient qu'il y aura une résurrection.
Ils sont:
- Les incrédules soutiennent: «L'Heure ne viendra pas».
Réponds: que si, par mon Seigneur, elle arrivera» [Coran 34:3].
- Les infidèles prétendent qu'ils ne seront pas ressuscités.
Dis: Par mon Seigneur, vous serez ressuscités et on vous rappellera toutes vos actions» [Coran 64:7].
Une fois les hommes ressucités, l'incrédule aimera se racheter contre le châtiment de tout l'or de la terre, mais: «Hélas!
les pécheurs, en présence du châtiment, éprouveront un amer repentir.
Ils seront jugés en toute équité» et personne ne sera lésé.