Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ مَّوْعِظَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَشِفَاۤءٌ لِّمَا فِى الصُّدُوْرِۙ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ   ( يونس: ٥٧ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O mankind!
Ô
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
O mankind!
[les] gens !
qad
قَدْ
Verily
Certainement
jāatkum
جَآءَتْكُم
has come to you
est arrivée (chez) vous
mawʿiẓatun
مَّوْعِظَةٌ
an instruction
un conseil émouvant
min
مِّن
from
de
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
votre Maître
washifāon
وَشِفَآءٌ
and a healing
et une guérison
limā
لِّمَا
for what
pour ce qui
فِى
(is) in
(est) dans
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
your breasts
les poitrines
wahudan
وَهُدًى
and guidance
et de la guidance
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and mercy
et de la miséricorde
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
pour les croyants.

Yaaa aiyuhan naasu qad jaaa'atkum maw 'izatum mir Rabbikum wa shifaaa'ul limaa fis sudoori wa hudanw wa rahmatul lilmu'mineen (al-Yūnus 10:57)

English Sahih:

O mankind, there has come to you instruction from your Lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers. (Yunus [10] : 57)

Muhammad Hamidullah:

O gens! Une exhortation vous est venue, de votre Seigneur, une guérison de ce qui est dans les poitrines, un guide et une miséricorde pour les croyants. (Yunus [10] : 57)

1 Mokhtasar French

Ô gens, le Coran, dans lequel on trouve un rappel, des incitations et des discours dissuasifs, vous est parvenu. Ce Coran guérit le cœur des maladies que sont le doute et le scepticisme et oriente vers la voie de la vérité. Il contient en outre une miséricorde pour les croyants qui sont ceux qui en tirent avantage.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu rappelle aux hommes ce dont Il leur a envoyé comme meil­ leurs enseignements contenus dans un Livre Saint et béni: Le Coran «un appel au bien» et «un remède contre les mauvaises suggestions» en écartant les doutes des poitrines et en purifiant les âmes de toute souillure.
En plus «C'est aussi un guide et une bénédiction pour les croyants» Il est donc une bonne direction pour ceux qui y ont cru comme Il l'affirme dans ce verset: «Ce Coran apporte soulagement et bé­ nédiction aux fidèles.
Il ne fera qu'accentuer la ruine des méchants» [Coran 17:82].
Que les hommes s'en réjouissent, car c'est un bien beaucoup plus précieux «que toutes les richesses qu'ils peuvent amasser» Ces richesses, dans le bas monde, ne seront par rapport à l'autre, que des jouissan­ ces éphémères.