Skip to main content

قَالَ مُوْسٰٓى اَتَقُوْلُوْنَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَكُمْ ۗ اَسِحْرٌ هٰذَاۗ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُوْنَ   ( يونس: ٧٧ )

qāla
قَالَ
Musa said
A dit
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa said
Moïse :
ataqūlūna
أَتَقُولُونَ
"Do you say
« Est-ce que vous dites (cela)
lil'ḥaqqi
لِلْحَقِّ
about the truth
au sujet de la vérité
lammā
لَمَّا
when
quand
jāakum
جَآءَكُمْۖ
it has come to you?
elle arrive (chez) vous ?
asiḥ'run
أَسِحْرٌ
Is this magic?
Est-ce qu’(est) de la magie
hādhā
هَٰذَا
Is this magic?
ceci
walā
وَلَا
But (will) not
alors que ne
yuf'liḥu
يُفْلِحُ
succeed
sont (pas) victorieux
l-sāḥirūna
ٱلسَّٰحِرُونَ
the magicians"
les magiciens ? »

Qaalaa Moosaaa ataqooloona lilhaqqi lammmaa jaaa'a kum asihrun haazaa wa laa yuflihus saabiroon (al-Yūnus 10:77)

English Sahih:

Moses said, "Do you say [thus] about the truth when it has come to you? Is this magic? But magicians will not succeed." (Yunus [10] : 77)

Muhammad Hamidullah:

Moïse dit: «Dites-vous à la Vérité quand elle vous est venue: Est-ce que cela est de la magie? Alors que les magiciens ne réussissent pas...». (Yunus [10] : 77)

1 Mokhtasar French

Moïse leur répondit en les blâmant: Dites-vous de la vérité lorsqu’elle vous parvient: Ceci est de la magie? Non, ceci n’est pas de la magie et je sais qu’un magicien ne réussit rien de ce qu’il entreprend. Comment pourrais-je donc en être un?