Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يونس: ٩٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those [whom]
ceux (contre) qui
ḥaqqat
حَقَّتْ
has become due
s’est réalisée
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
contre eux
kalimatu
كَلِمَتُ
(the) Word
(La) Parole
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
(de) ton Maître
لَا
will not
ne
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
croiront (pas),

Innal lazeena haqqat 'alaihim Kalimatu Rabbika laa yu'minoon (al-Yūnus 10:96)

English Sahih:

Indeed, those upon whom the word [i.e., decree] of your Lord has come into effect will not believe, (Yunus [10] : 96)

Muhammad Hamidullah:

Ceux contre qui la parole (la menace) de ton Seigneur se réalisera ne croiront pas, (Yunus [10] : 96)

1 Mokhtasar French

Ceux dont Allah décréta qu’ils mourront mécréants pour s’être obstinés à mécroire, n’auront jamais la foi.