Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَخْذُ رَبِّكَ اِذَآ اَخَذَ الْقُرٰى وَهِيَ ظَالِمَةٌ ۗاِنَّ اَخْذَهٗٓ اَلِيْمٌ شَدِيْدٌ  ( هود: ١٠٢ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
Et ainsi
akhdhu
أَخْذُ
(is) the seizure (of) your Lord
(est la) saisie
rabbika
رَبِّكَ
(is) the seizure (of) your Lord
(de) ton Maître
idhā
إِذَآ
when
quand
akhadha
أَخَذَ
He seizes
Il a saisis
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the cities
les villages
wahiya
وَهِىَ
while they
alors qu’ils
ẓālimatun
ظَٰلِمَةٌۚ
(are) doing wrong
(étaient) injustes.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
akhdhahu
أَخْذَهُۥٓ
His seizure
sa saisie (est)
alīmun
أَلِيمٌ
(is) painful
douloureuse,
shadīdun
شَدِيدٌ
(and) severe
sévère.

Wa kazaalika akhzu Rabbika izaaa akhazal quraa wa hiya zaalimah; inna akhzahooo aleemun shadeed (Hūd 11:102)

English Sahih:

And thus is the seizure of your Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. Indeed, His seizure is painful and severe. (Hud [11] : 102)

Muhammad Hamidullah:

Telle est la rigueur de la prise de ton Seigneur quand Il frappe les cités lorsqu'elles sont injustes. Son châtiment est bien douloureux et bien dur. (Hud [11] : 102)

1 Mokhtasar French

Il en est ainsi du saisissement par surprise et de l’extermination qu’Allah fit subir aux cités dénégatrices. Il en est ainsi en tout lieu et en toute époque. Lorsqu’Il saisit par surprise les cités injustes, Son châtiment est terrible et douloureux.

5 Tafsir Ibn Kathir

Tel est le châtiment du Seigneur quand Il frappe les cités prévari­ catrices qui reniaient Ses signes et traitaient leurs Prophètes de men­ teurs.
Son châtiment est terrible et violent.
Abou Moussa rapporte que l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - a dit: «Dieu accorde un répit à l'injuste, mais quand Il le saisit Il ne le lâchera pas» Puis il réci­ ta: «Voilà de quelle manière Allah punit les cités corrompues …» (Rapporté par Boukhari et Mouslim)t l ] .