And indeed, each [of the believers and disbelievers] – your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Aware of what they do. (Hud [11] : 111)
Muhammad Hamidullah:
Très certainement, ton Seigneur fera leur pleine rétribution à tous pour leurs œuvres... Il est Parfaitement Connaisseur de ce qu'ils font. (Hud [11] : 111)
1 Mokhtasar French
Ô Messager, Allah remettra la rétribution complète des œuvres de ceux qui divergent sur la Torah. Ceux qui ont œuvré en bien seront rétribués en bien et ceux qui ont œuvré en mal seront rétribués en mal. Allah connaît la plus infime de leurs œuvres et rien ne Lui en est inconnu.
2 Rashid Maash
111 En vérité, ton Seigneur rétribuera pleinement chacun d’entre eux pour prix de ses œuvres. Il est parfaitement informé de leurs agissements.
3 Islamic Foundation
Ton Seigneur accordera à tous la rétribution (qu’ils méritent) pour leurs œuvres. Il est parfaitement Informé de ce qu’ils font
4 Shahnaz Saidi Benbetka
À chacun d’eux, ton Seigneur accordera très certainement son dû, car Il est parfaitement Informé de leurs agissements