وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖٓ اِنِّيْ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۙ ( هود: ٢٥ )
Wa laqad arsalnaa Noohan ilaa qawmihee innee lakum nazeerum mubeen (Hūd 11:25)
English Sahih:
And We had certainly sent Noah to his people, [saying], "Indeed, I am to you a clear warner (Hud [11] : 25)
Muhammad Hamidullah:
Nous avons déjà envoyé Noé à son peuple: «Je suis pour vous un avertisseur explicite (Hud [11] : 25)
1 Mokhtasar French
Nous avons envoyé Noé en tant que messager à son peuple auquel il dit: Ô mon peuple, je vous avertis qu’Allah risque de vous châtier et je vous expose ce qu’on m’a envoyé vous transmettre.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Noé -que Dieu le salue- fut le premier Prophète envoyé vers les polythéistes, les adorateurs des idoles.
Il leur dit: «Je suis chargé de vous avertir solennellement» de n'adorer que Dieu seul sinon vous subi rez Son châtiment terrible.
Si vous persévérez dans votre idolâtrie, je crains pour vous le châtiment d'un jour douloureux. / «Les puissants de son peuple» qui sont les chefs et les élites parmi les mécréants lui répondirent: «Tu ne nous parais pas fait autrement que nous».
Tu n'es ni ange ni un autre être mais un mortel comme nous, comment pourrait-il que tu reçoives une révélation en dehors de nous ?
Bien plus, nous ne te voyons, à première vue suivi que par les plus méprisables d'entre nous, tels que les marchands, les tiscerands et leurs similaires, sans qu'il y ait parmi eux ni chef ni distingué.
D'autant plus, ceux qui t'ont suivi, ils ont agi à l'aveuglette.
«Aucune grâce parti culière ne vous élève au-dessus de nous» Donc ni création ni caractère ne vous donnent sur nous aucune supériorité en suivant cette nouvelle re ligion.
«Bien plus, nous vous prenons pour des imposteurs» en nous appe lant à la piété, l'adoration d'un Dieu unique et au bonheur.
Cette opposition des incrédules à Noé et ses adeptes ne prouve que leur ignorance et leur manque de perspicacité.
Que ceux qui sui vent la vérité soient des pauvres ou des méprisables cela ne la déni gre pas et ne la conteste jamais, même si, en même temps, les chefs et les avisés la suivent.
Ce qui est logique et naturel que les vertueux et les justes suivent la vérité même s'ils sont des pauvres, et les mé prisables soient ceux qui la nient même s'ils sont des riches et puis sants.
L 'exemple que nous donne la société ëst le plus grand témoin quand les chefs, riches et orgueilleux s'opposent à la vérité, la preuve ■ M est les dires de Dieu: «Mais ils disent: «Nous avons trouvé nos pères atta- ” chés à ce culte et nous marchons sur leurs traces» [Coran 43:22].
Dans un long récit rapporté par Abou Soufian, lorsque Héraclius le roi des Romains lui demanda: «Ceux qui suivent Mouhammad sont-ils les puissants ou les faibles ?»
, il lui répondit: «Ce sont plutôt les fai bles».
Que les gens croient à la vérité, à première vue, ceci n'est ni un défaut ni une honte, car une fois cette vérité apparue, il n'y aura aucun moyen pour la contester.
Les Prophètes et messagers -que Dieu les salue- n'ont apporté que des lois et religions claires.
«Aucune grâce particulière ne vous élève au-dessus de nous» Ces pro pos tenus par les mécréants ne dénotent que leur aveuglement car Ils étaient trèjB loin de la vérité, ils ne l'avaient ni vue ni entendue, dans leur doute ils tergiversaient et dans l'au-delà, seraient les grands per dants.