فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقَدْ اَبْلَغْتُكُمْ مَّآ اُرْسِلْتُ بِهٖٓ اِلَيْكُمْ ۗوَيَسْتَخْلِفُ رَبِّيْ قَوْمًا غَيْرَكُمْۗ وَلَا تَضُرُّوْنَهٗ شَيْـًٔا ۗاِنَّ رَبِّيْ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيْظٌ ( هود: ٥٧ )
Fa in tawallaw faqad ablaghtukum maaa ursiltu biheee ilaikum; wa yastakhlifu Rabbee qawman ghairakum wa laa tadur roonahoo shai'aa; inna Rabbee 'alaa kulli shai'in Hafeez (Hūd 11:57)
English Sahih:
But if you turn away, then I have already conveyed that with which I was sent to you. My Lord will give succession to a people other than you, and you will not harm Him at all. Indeed my Lord is, over all things, Guardian." (Hud [11] : 57)
Muhammad Hamidullah:
Si vous vous détournez... voilà que je vous ai transmis [le message] que j'étais chargé de vous faire parvenir. Et mon Seigneur vous remplacera par un autre peuple, sans que vous ne Lui nuisiez en rien, car mon Seigneur, est gardien par excellence sur toute chose». (Hud [11] : 57)
1 Mokhtasar French
Si vous refusez ce que je vous apporte et vous en détournez, sachez que je ne suis tenu que de vous transmettre ce message. Or je vous ai bel et bien transmis la totalité de ce qu’Allah m’a envoyé transmettre et les preuves ont été dument établies contre vous. Mon Seigneur vous anéantira donc et fera succéder un autre peuple au vôtre. Votre démenti et votre refus ne nuiront, ni de près ni de loin, à Allah. Il n’a aucun besoin de Ses serviteurs. Mon Seigneur observe toute chose. Il est Celui qui me préservera du mal que vous ourdissez à mon encontre.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Houd, ayant averti son peuple de n'adorer que Dieu seul, dit à son peuple: Si vous vous détournez, je vous ai transmis le message dont j'étais chargé de vous le communiquer.
Ceci est un argument qui sera .contre vous si vous ne vous en conformerez pas: «Mon Seigneur appel lera un autre peuple à vous succéder» qui L'adorera sans Lui reconnaître des associés.
Et alors Dieu se souciera peu de vous et vous ne sau rez Lui nuire par votre incrédulité.
De toute façon vous en supporterez les conséquences.
«Mon Seigneur veille sur tout l'univers».
Il est le Gar dien vigilant et voit les œuvres de Ses serviteurs».
«Lorsque notre décret arriva à exécution» il s'agit du vent dévasta teur qui avait anéanti le peuple de Ad et les avait réduits en cendres du premier au dernier, en sauvant Houd et ses adeptes de ce châti ment, par Sa clémence.
«Telle est l'histoire du peuple de Ad qui a nié les signes du Seigneur» et a désobéi à Ses Prophètes, car quiconque désobéit à l'un d'eux au ra désobéi à tous les Prophètes.
Ce peuple «qui a obéi, au contraire, aux rebelles et aux oppresseurs» les tyrans opiniâtres.
Pour cela une ma lédiction les poursuivra en ce monde toutes les fois qu'on les mention nera, et dans l'autre on les appellera devant toutes les créatures.
«Loin d'ici, Ad, le peuple de Houd» As-Souddy de commenter: «Tout Prophète qui sera envoyé après Houd, appellera à son tour la malédiction sur Ad».