قَالَ هَلْ عَلِمْتُمْ مَّا فَعَلْتُمْ بِيُوْسُفَ وَاَخِيْهِ اِذْ اَنْتُمْ جَاهِلُوْنَ ( يوسف: ٨٩ )
Qaala hal 'alimtum maa fa'altum bi Yoosufa wa akheehi iz antum jaahiloon (Yūsuf 12:89)
English Sahih:
He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?" (Yusuf [12] : 89)
Muhammad Hamidullah:
- Il dit: «Savez-vous ce que vous avez fait de Joseph et de son frère alors que vous étiez ignorants? [injustes]». (Yusuf [12] : 89)
1 Mokhtasar French
Ces paroles suscitèrent de la compassion en Joseph qui décida de se faire connaître et leur dit: Etiez-vous conscients de ce que vous avez fait subir à Joseph et à son frère germain et des conséquences de votre injustice à leur encontre?
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Constatant leur état d'indigence et la gêne qu'ils éprouvèrent à cause de la disette et la pénurie de ressources, Joseph qui mena une vie aisée et prospère fut ému en entendant leurs paroles.
Il commença à pleurer par un effet de compassion et de pitié envers ses parents.
En leur demandant à son sujet, ils le reconnurent et s'exclamè rent: «Serais-tu Joseph» Une question et un étonnement en même temps car ils s'étonnèrent comment ils l'avaient rencontré deux fois au paravant sans le reconnaître ?
alors que lui les reconnaissait sans le di vulguer. il leur répondit: «Oui je suis Joseph et celui-ci est mon frère» Dieu nous a accordé une grande faveur en nous réunissant après cette longue séparation.
«Quiconque craint Allah et se résigne en est ré compensé, car Allah ne laisse pas les bons sans récompense».
Les frères avouèrent à Joseph leur méfait à son égard, et recon nurent sa supériorité sur eux tant aux bons caractères qu'à la vie aisée qu'il mène et sa puissance grâce au poste qu'il occupe.
Joseph, de par sa clémence, leur répondit: «Je ne vous reproche rien» Je ne vous blâme pas et je ne vous accuse de rien».
Même il leur invoqua Dieu qui est le plus miséricordieux des miséricordieux.