Skip to main content

قَالَ هَلْ عَلِمْتُمْ مَّا فَعَلْتُمْ بِيُوْسُفَ وَاَخِيْهِ اِذْ اَنْتُمْ جَاهِلُوْنَ  ( يوسف: ٨٩ )

He said
قَالَ
dedi ki
"Do
هَلْ
mi?
you know
عَلِمْتُم
bildiniz
what
مَّا
neler
you did
فَعَلْتُم
yaptığınızı
with Yusuf
بِيُوسُفَ
Yusuf'a
and his brother
وَأَخِيهِ
ve kardeşine
when
إِذْ
iken
you were
أَنتُمْ
sizler
ignorant?"
جَٰهِلُونَ
cahiller

ḳâle hel `alimtüm mâ fe`altüm biyûsüfe veeḫîhi iẕ entüm câhilûn. (Yūsuf 12:89)

Diyanet Isleri:

"Siz, Yusuf ve kardeşine bilmeden neler yaptığınızın farkında mısınız?" dedi.

English Sahih:

He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?" ([12] Yusuf : 89)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Dedi ki: Bilgisiz olduğunuz çağlarda Yusuf'a ve kardeşine neler yaptığınızı biliyor musunuz?