Skip to main content

لِلَّذِيْنَ اسْتَجَابُوْا لِرَبِّهِمُ الْحُسْنٰىۗ وَالَّذِيْنَ لَمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَهٗ لَوْ اَنَّ لَهُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا وَّمِثْلَهٗ مَعَهٗ لَافْتَدَوْا بِهٖ ۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ سُوْۤءُ الْحِسَابِ ەۙ وَمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ ۗوَبِئْسَ الْمِهَادُ ࣖ  ( الرعد: ١٨ )

lilladhīna
لِلَّذِينَ
For those who
(Il y aura) pour ceux qui
is'tajābū
ٱسْتَجَابُوا۟
responded
ont répondu
lirabbihimu
لِرَبِّهِمُ
to their Lord
à (l’invitation de) leur Maître
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۚ
(is) the bliss
la meilleure (récompense).
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And for those who
Et ceux qui
lam
لَمْ
(did) not
n’
yastajībū
يَسْتَجِيبُوا۟
respond
n’ont (pas) répondu
lahu
لَهُۥ
to Him
à Son (invitation),
law
لَوْ
if
si
anna
أَنَّ
that
[que]
lahum
لَهُم
they had
(appartenait) à eux
مَّا
whatever
ce qui (est)
فِى
(is) in
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la terre
jamīʿan
جَمِيعًا
all
tout
wamith'lahu
وَمِثْلَهُۥ
and like of it
et semblable (à) lui
maʿahu
مَعَهُۥ
with it
avec lui,
la-if'tadaw
لَٱفْتَدَوْا۟
surely they would offer ransom
ils essayeraient certainement de se racheter
bihi
بِهِۦٓۚ
with it
avec lui.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Ceux-là,
lahum
لَهُمْ
for them
(il y aura) pour eux
sūu
سُوٓءُ
(is) a terrible
(le) mal
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
reckoning
(du) Dénombrement (des actions)
wamawāhum
وَمَأْوَىٰهُمْ
and their abode
et leur refuge
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
(is) Hell
(sera L’)Enfer.
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched
Et comme est mauvais
l-mihādu
ٱلْمِهَادُ
(is) the resting place
l’endroit pour se reposer !

Lillazeenas tajaaboo lirabbihimul husnaa; wallazeena lam yastajeeboo lahoo law anna lahum maa fil ardi jamee'anw wa mislahoo ma'ahoo laftadaw bih; ulaaa'ika lahum sooo'ul hisaab; wa maawaahum Jahannamu wa bi'sal mihaad (ar-Raʿd 13:18)

English Sahih:

For those who have responded to their Lord is the best [reward], but those who did not respond to Him – if they had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby. Those will have the worst account, and their refuge is Hell, and wretched is the resting place. (Ar-Ra'd [13] : 18)

Muhammad Hamidullah:

La meilleure [fin] est pour ceux qui répondent à [l'appel] de leur Seigneur. Et quant à ceux qui ne Lui répondent pas, s'ils avaient tout ce qui est sur la terre, et autant encore, ils l'offriraient en rançon. Ceux-là auront le détestable rendement de compte et l'Enfer sera leur refuge. Quel détestable lit de repos! (Ar-Ra'd [13] : 18)

1 Mokhtasar French

Aux croyants qui ont répondu favorablement lorsque leur Seigneur les a appelés à proclamer son Unicité et à Lui obéir, Allah accordera la meilleure des récompenses qui est le Paradis. Quant aux mécréants qui n’ont pas répondu favorablement à cet appel, s’ils avaient à leur disposition le double de toutes les sortes de richesses de la Terre, ils le dépenseraient afin de se racheter du supplice. Ceux-là devront rendre des comptes pour la totalité de leurs mauvaises actions et la demeure qu’ils habiteront sera l’Enfer. Quelle pire résidence que l’Enfer!

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu montre la rétribution des bienheureux et des damnés.
Les bienheureux qui ont répondu à l'appel de leur Seigneur en obtempé­ rant à Ses ordres, suivi son Envoyé et ont déclaré véridiques lesévé­ nements des temps passés et à venir, à ceux-là on accordera la plus belle récompense, comme Dieu le montre en disant: «Celui qui croira et aura pratiqué les bonnes œuvres recevra la plus belle récompense et trou­ vera toujours bon accueil auprès de Moi».
[Coran 18:88] et aussi ce verset: «Ceux qui font le bien recevront une belle récompense et même plus» [Coran 10:26].
«A ceux qui se refusent à Lui» en Lui désobéissant «quand bien mê­ me ils posséderaient tous les biens de la terre» et s'ils l'offriraient, dans la vie future, pour se racheter contre leurs péchés, on ne l'accepterait plus, car Dieu au jour du jugement dernier n'accepterait d'eux ni compensation ni œuvres pies.
Ceux-là, leur compte sera très mauvais, très strict et rigoureux, et auront la Géhenne comme refuge.
Quel dé­ testable lit de repos.