Skip to main content

وَقَدْ مَكَرَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلِلّٰهِ الْمَكْرُ جَمِيْعًا ۗيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍۗ وَسَيَعْلَمُ الْكُفّٰرُ لِمَنْ عُقْبَى الدَّارِ   ( الرعد: ٤٢ )

waqad
وَقَدْ
And certainly
Et certainement
makara
مَكَرَ
plotted
ont rusé
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
min
مِن
(were) from
[d’]
qablihim
قَبْلِهِمْ
before them
avant eux
falillahi
فَلِلَّهِ
but for Allah
mais à Allâh (appartient)
l-makru
ٱلْمَكْرُ
(is) the plot
la ruse
jamīʿan
جَمِيعًاۖ
all
toute entière.
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
Il sait
مَا
what
ce qu’
taksibu
تَكْسِبُ
earns
acquiert
kullu
كُلُّ
every
chaque
nafsin
نَفْسٍۗ
soul
âme
wasayaʿlamu
وَسَيَعْلَمُ
and will know
et sauront très bientôt
l-kufāru
ٱلْكُفَّٰرُ
the disbelievers
les mécréants
liman
لِمَنْ
for whom
à qui (appartient)
ʿuq'bā
عُقْبَى
(is) the final
(la) dernière
l-dāri
ٱلدَّارِ
the home
demeure.

Wa qad makaral lazeena min qablihim falillaahil makru jamee'aa; ya'lamu maa taksibu kullu nafs; wa sa ya'lamul kuffaaru liman 'uqbad daar (ar-Raʿd 13:42)

English Sahih:

And those before them had plotted, but to Allah belongs the plan entirely. He knows what every soul earns, and the disbelievers will know for whom is the final home. (Ar-Ra'd [13] : 42)

Muhammad Hamidullah:

Certes ceux d'avant eux ont manigancé (contre leur Messager); le stratagème tout entier appartient à Allah. Il sait ce que chaque âme acquiert. Et les mécréants sauront bientôt à qui appartient la bonne demeure finale. (Ar-Ra'd [13] : 42)

1 Mokhtasar French

Les peuples anciens ont ourdi des complots contre leurs prophètes et les ont démentis, mais quel a été le résultat de leurs stratagèmes? Rien, car le stratagème le plus efficace est celui d’Allah et celui de personne d’autre. Par ailleurs, Allah connaît leurs agissements et les rétribuera en conséquence. C’est au moment d’être rétribués qu’ils sauront qu’ils étaient dans l’erreur lorsqu’ils refusaient de croire en Allah et à quel point les croyants avaient raison de croire en Lui, quand ils connaitront le sort enviable d’entrer au Paradis.

5 Tafsir Ibn Kathir

Ceux qui ont vécu avant ces idolâtres ont usé de stratagèmes contre leurs Prophètes voulant les expulser de leurs pays.
Mais Dieu a ourdi une autre ruse sans qu'ils s'en aperçoivent.
La ruse de Dieu est toujours la meilleure.
«Il perce les intentions de chacun».
Dieu certes pénètre dans le tré­ fonds des cœurs et pensées et connaît parfaitement ce qu'ils cachent pour rétribuer chacun selon ses intentions.
«Les infidèles verront bien un jour à qui restera le dernier mot» La dernière demeure, en d'autre terme, appartiendra à ceux qui ont suivi leurs Prophètes dans les deux mondes.