Skip to main content

الۤرٰ ۗ كِتٰبٌ اَنْزَلْنٰهُ اِلَيْكَ لِتُخْرِجَ النَّاسَ مِنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِ ەۙ بِاِذْنِ رَبِّهِمْ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ  ( ابراهيم: ١ )

alif-lam-ra
الٓرۚ
Alif Laam Ra
Alif Lâm Râʼ
kitābun
كِتَٰبٌ
A Book
(Ceci est) un livre
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
which We have revealed
(qui) Nous l’avons fait descendre
ilayka
إِلَيْكَ
to you
vers toi
litukh'rija
لِتُخْرِجَ
so that you may bring out
afin que tu fasses sortir
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
les gens
mina
مِنَ
from
des
l-ẓulumāti
ٱلظُّلُمَٰتِ
the darkness[es]
[les] ténèbres
ilā
إِلَى
to
vers
l-nūri
ٱلنُّورِ
the light
la lumière
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by the permission
par (la) permission
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
(de) leur Maître
ilā
إِلَىٰ
to
vers
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
the Path
(le) chemin
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
(du) Parfaitement Fort,
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
the Praiseworthy
Celui qui reçoit tous les compliments.

Alif-Laaam-Raa; Kitaabun anzalnaahu ilaika litukhrijan-naasa minaz zulumaati ilan noori bi-izni Rabbihim ilaa siraatil 'Azeezil Hameed (ʾIbrāhīm 14:1)

English Sahih:

Alif, Lam, Ra. [This is] a Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord – to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy – (Ibrahim [14] : 1)

Muhammad Hamidullah:

Alif, Lâm, Râ. (Voici) un livre que nous avons fait descendre sur toi, afin que - par la permission de leur Seigneur - tu fasses sortir les gens des ténèbres vers la lumière, sur la voie du Tout Puissant, du Digne de louange. (Ibrahim [14] : 1)

1 Mokhtasar French

`Alif, Lâm, Râ`: Il a déjà été question de telles lettres séparées au début de Sourate Al-Baqarah Ce Coran est un Livre que Nous t’avons révélé, ô Messager, afin que tu délivres les gens de la mécréance, de l’ignorance et de l’égarement pour les mener à la foi, la connaissance et afin de les guider à la religion de l’Islam, qui est la voie agréée d’Allah le Puissant à qui personne ne tient tête, le Louable en toute chose.

5 Tafsir Ibn Kathir

Nous avons fait descendre sur toi ô Mouhammad le plus noble des Livres célestes pour que tu fasses sortir les gens arabes et non- arabes des ténèbres vers la lumière, tu les diriges vers la voie droite et les sauves de leur égarement.
Dieu confirme cela en disant: «C'est Lui qui divulgue à son serviteur des preuves évidentes pour vous faire passer des ténèbres à la lumière» [Coran 57:9], «Pour qu'avec l'autorisation de leur Seigneur» car c'est bien Lui qui dirige par l'intermédiaire de Son Messager qui est envoyé vers tous les hommes, qui les conduit «dans la voie du Puissant et du Sage» qu'on doit le redouter et jamais se rebeller çontre Lui, et qu'on doit le glorifier et le louer, Lui qui dirìge et gère tout l'univers de par Sa sagesse et Sa sience.
«le Maître des cieux et de la terre».
Quant aux impies «un châtiment épouvantable les attend» au jour de la résurrection parce qu'ils ont traité le Prophète d'imposteur et l'ont contredit.
Ceux-là préfèrent le bas monde à l'au-delà, n'œuvrent que pour la vie présente en négligeant l'autre même en la reniant.
D'autant plus «ils détournent de la voie d'Allah» sans suivre les Prophètes «et la voudraient sinueuse» en la rendant tortueuse du moment qu'elle est droite.
Mais ils sont incapables de la rendre ainsi en égarant les autres par ignorance et impiété.
Ils sont loin du chemin de la vérité et inutile de les réformer et les diriger.