Skip to main content

وَّاِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ اِلٰى يَوْمِ الدِّيْنِ   ( الحجر: ٣٥ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
Et certes,
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
(est) sur toi
l-laʿnata
ٱللَّعْنَةَ
(will be) the curse
la malédiction
ilā
إِلَىٰ
till
jusqu’au
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
Jour
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) [the] Judgment"
(du) Jugement avec Rétribution. »

Wa inna 'alikal la'nata ilaa Yawmid Deen (al-Ḥijr 15:35)

English Sahih:

And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense." (Al-Hijr [15] : 35)

Muhammad Hamidullah:

Et malédiction sur toi, jusqu'au Jour de la rétribution!» (Al-Hijr [15] : 35)

1 Mokhtasar French

La malédiction te poursuivra jusqu’au Jour de la Rétribution et tu seras exclus de Ma Miséricorde jusqu’à ce jour-là.