Skip to main content

قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ  ( الحجر: ٣٧ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
fa-innaka
فَإِنَّكَ
"Then indeed you
« Alors certes, tu
mina
مِنَ
(are) of
(es) parmi
l-munẓarīna
ٱلْمُنظَرِينَ
the ones given respite
ceux qui reçoivent un délai,

Qaala fa innaka minal munzareen (al-Ḥijr 15:37)

English Sahih:

[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved (Al-Hijr [15] : 37)

Muhammad Hamidullah:

[Allah] dit: «tu es de ceux à qui ce délai est accordé, (Al-Hijr [15] : 37)

1 Mokhtasar French

Tu es de ceux à qui J’ai accordé un répit et dont J’ai reporté la mort.