Skip to main content

لَعَمْرُكَ اِنَّهُمْ لَفِيْ سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُوْنَ   ( الحجر: ٧٢ )

laʿamruka
لَعَمْرُكَ
By your life
Par ta période de vie !
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
Certes, ils (étaient)
lafī
لَفِى
were in
certainement dans
sakratihim
سَكْرَتِهِمْ
their intoxication
leur confusion
yaʿmahūna
يَعْمَهُونَ
wandering blindly
(alors qu’)ils vagabondaient.

La'amruka innahum lafee sakratihim ya'mahoon (al-Ḥijr 15:72)

English Sahih:

By your life, [O Muhammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly. (Al-Hijr [15] : 72)

Muhammad Hamidullah:

Par ta vie! ils se confondaient dans leur délire. (Al-Hijr [15] : 72)

1 Mokhtasar French

Par ta vie ô Messager, le peuple de Loth se débattait dans l’emprise que leur désir charnel avait sur eux.