وَهُوَ الَّذِيْ سَخَّرَ الْبَحْرَ لِتَأْكُلُوْا مِنْهُ لَحْمًا طَرِيًّا وَّتَسْتَخْرِجُوْا مِنْهُ حِلْيَةً تَلْبَسُوْنَهَاۚ وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيْهِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ( النحل: ١٤ )
Wa Huwal lazee sakhkharal bahra litaakuloo minhu lahman tariyyanw wa tastakhrijoo minhu hilyatan talbasoonahaa wa taral fulka mawaakhira feehi wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon (an-Naḥl 16:14)
English Sahih:
And it is He who subjected the sea for you to eat from it tender meat and to extract from it ornaments which you wear. And you see the ships plowing through it, and [He subjected it] that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful. (An-Nahl [16] : 14)
Muhammad Hamidullah:
Et c'est Lui qui a assujetti la mer afin que vous en mangiez une chair fraîche, et que vous en retiriez des parures que vous portez. Et tu vois les bateaux fendre la mer avec bruit, pour que vous partiez en quête de Sa grâce et afin que vous soyez reconnaissants. (An-Nahl [16] : 14)
1 Mokhtasar French
C’est aussi Allah qui a mis à votre disposition la mer et vous a rendu possible de vous déplacer à sa surface et d’y puiser ce qu'elle contient afin que vous consommiez la chair tendre de ses poissons et que vous façonniez des parures pour vous et vos femmes à partir de certains de ses produits comme les perles. Vous voyagez à bord de bateaux qui se déplacent en fendant la surface de l’eau et partez en quête de la grâce d’Allah lors de vos voyages où vous réalisez des profits par le négoce. Tout ceci afin que vous soyez reconnaissants envers Allah pour les bienfaits dont Il vous a comblés et afin que vous L’adoriez Seul.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu a mis aussi la mer au service de Ses serviteurs d'où ils peu vent procurer une viande fraîche et retirer les joyaux pour leur parure, et prendre son large sur des vaisseaux qui voguent partout en traver sant les mers et les océans à la recherche des bienfaits de Dieu.
A cet égard on signale que Noé -que Dieu l'agrée- était le premier à fabri quer le vaisseau, son arche célèbre, et les hommes ont hérité cette in dustrie de lui.
Que les hommes donc soient reconnaissants envers leur Sei gneur.
Qu'ils se rappellent aussi qu'il a jeté des montagnes sur la terre comme des piliers afin qu'elle ne branle pas sinon la vie y aurait été in confortable et les hommes ne sauraient comment s'y déplacer ou assu rer une vie stable.
Qa'is Ben Sa'd a dit à ce propos: Lorsque Dieu a créé la terre celle-ci commence à bouger et les anges de s'écrier: Aucune âme n'y vivra.
Mais le matin les montagnes y ont été placées pour l'empêcher de vaciller.
«II a créé routes et fleuves» Ces dernières traversent les pays en prenant leurs sources de l'un pour terminer dans un autre, les unes ont un cours très court les autres un cours plus long et circulent dans tous les côtés en formant des lacs ou autres, afin que les hommes s'en ser- v/ont pour différente usages.
Quant aux routes, les hommes les empruntent en franchissant les différents territoires et même les cols et les vallées afin que les monta gnes n'y constituent aucune entrave devant eux et empêchent leur dé placement.
Les montagnes soient-elles hautes ou basses servent aussi comme points de repère une fois les hommes en se déplaçant ne per dent pas le chemin.
Les étoiles également indiquent le chemin aux hommes quand ils voyagent la nuit.
Après tout cela «peut-on mettre sur le même pied celui qui crée» qui est Dieu le seul créateur «et celui qui ne crée pas ?
les divinités que les hommes ont inventées.
Si les hommes veulent dénombrer les bienfaits de Dieu, ils ne pourraient plus le faire à cause de leur multitude.
Et malgré tout Dieu pardonne l'ingratitude des hommes, car s'il voulait leur demander de reconnaître chacun de Ses bienfaits, ils s'en seraient incapables; s'il leur avait ordonné de le faire, ils s'en seraient impuis sants et auraient délaissé cette charge; enfin s'il voulait les châtier, Il l'aurait fait sans les léser ou être injuste à leur égard.
Mais Il est le Pardonneur par excellence et le clément qui récompense pour le peu des bonnes actions.