اَفَمَنْ يَّخْلُقُ كَمَنْ لَّا يَخْلُقُۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ( النحل: ١٧ )
afaman
أَفَمَن
Then is He Who
Est-ce que Celui qui
yakhluqu
يَخْلُقُ
creates
crée (est)
kaman
كَمَن
like one who
comme celui qui
lā
لَّا
(does) not
ne
yakhluqu
يَخْلُقُۗ
create?
crée (pas) ?
afalā
أَفَلَا
Then will you not
Donc est-ce que ne pas
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
remember?
vous vous rappellerez ?
Afamany yakhluqu kamallaa yakhluq; afalaa tazak karoon (an-Naḥl 16:17)
English Sahih:
Then is He who creates like one who does not create? So will you not be reminded? (An-Nahl [16] : 17)
Muhammad Hamidullah:
Celui qui crée est-il semblable à celui qui ne crée rien? Ne vous souvenez-vous pas? (An-Nahl [16] : 17)
1 Mokhtasar French
Comment mettre sur un pied d’égalité Celui qui a créé tout cela et d’autres choses encore et celui qui ne crée rien? Ne finirez-vous pas par vous rappeler de la Grandeur d’Allah qui crée toute chose puis par L’adorer exclusivement et ne plus Lui associer des divinités qui ne créent rien?