اِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ اِذَآ اَرَدْنٰهُ اَنْ نَّقُوْلَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ࣖ ( النحل: ٤٠ )
innamā
إِنَّمَا
Only
(Est) seulement
qawlunā
قَوْلُنَا
Our Word
Notre Parole
lishayin
لِشَىْءٍ
to a thing
à une chose
idhā
إِذَآ
when
quand
aradnāhu
أَرَدْنَٰهُ
We intend it
Nous la voulons
an
أَن
(is) that
que
naqūla
نَّقُولَ
We say
Nous disions
lahu
لَهُۥ
to it
à elle :
kun
كُن
"Be"
« Sois ! »
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it is
et ensuite elle est.
Innamaa qawlunaa lisha y'in izaa aradnaahu an naqoola lahoo kun fa yakoon (an-Naḥl 16:40)
English Sahih:
Indeed, Our word to a thing when We intend it is but that We say to it, "Be," and it is. (An-Nahl [16] : 40)
Muhammad Hamidullah:
Quand Nous voulons une chose, Notre seule parole est: «Sois». Et, elle est. (An-Nahl [16] : 40)