Skip to main content

اِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ اِذَآ اَرَدْنٰهُ اَنْ نَّقُوْلَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ࣖ   ( النحل: ٤٠ )

Only
إِنَّمَا
Nur
Our Word
قَوْلُنَا
(ist) unser Wort
to a thing
لِشَىْءٍ
zu etwas,
when
إِذَآ
wenn
We intend it
أَرَدْنَٰهُ
wir es wollen,
(is) that
أَن
dass
We say
نَّقُولَ
wir sagen
to it
لَهُۥ
dazu;
"Be"
كُن
"Sei!",
and it is
فَيَكُونُ
und es ist.

'Innamā Qawlunā Lishay'in 'Idhā 'Aradnāhu 'An Naqūla Lahu Kun Fayakūnu. (an-Naḥl 16:40)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Unser Wort zu etwas, wenn Wir es wollen, ist, dazu nur zu sagen; "Sei!", und so ist es. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 40)

English Sahih:

Indeed, Our word to a thing when We intend it is but that We say to it, "Be," and it is. ([16] An-Nahl : 40)

1 Amir Zaidan

Unser Wort einer Sache gegenüber, wenn WIR sie wollen, ist ausschließlich, daß WIR ihr sagen; "Sei!" Dann ist sie.