Skip to main content

اِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ اِذَآ اَرَدْنٰهُ اَنْ نَّقُوْلَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ࣖ   ( النحل: ٤٠ )

Only
إِنَّمَا
बेशक
Our Word
قَوْلُنَا
कहना हमारा
to a thing
لِشَىْءٍ
किसी चीज़ के लिए
when
إِذَآ
जब
We intend it
أَرَدْنَٰهُ
इरादा करते हैं हम उसका
(is) that
أَن
ये कि
We say
نَّقُولَ
हम कहते हैं
to it
لَهُۥ
उसे
"Be"
كُن
हो जा
and it is
فَيَكُونُ
तो वो हो जाती है

Innama qawluna lishayin itha aradnahu an naqoola lahu kun fayakoonu (an-Naḥl 16:40)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किसी चीज़ के लिए जब हम उसका इरादा करते है तो हमारा कहना बस यही होता है कि उससे कहते है, 'हो जा!' और वह हो जाती है

English Sahih:

Indeed, Our word to a thing when We intend it is but that We say to it, "Be," and it is. ([16] An-Nahl : 40)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हम जब किसी चीज़ (के पैदा करने) का इरादा करते हैं तो हमारा कहना उसके बारे में इतना ही होता है कि हम कह देते हैं कि 'हो जा' बस फौरन हो जाती है (तो फिर मुर्दों का जिलाना भी कोई बात है)