Skip to main content

وَالْاَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيْهَا دِفْءٌ وَّمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ   ( النحل: ٥ )

wal-anʿāma
وَٱلْأَنْعَٰمَ
And the cattle
Et le bétail
khalaqahā
خَلَقَهَاۗ
He created them
Il les a créés.
lakum
لَكُمْ
for you
(Il y a) pour vous
fīhā
فِيهَا
in them
en eux
dif'on
دِفْءٌ
(is) warmth
de la chaleur reçue par les habits
wamanāfiʿu
وَمَنَٰفِعُ
and benefits
et des avantages
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from them
et d’eux
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
vous mangez.

Wal an 'amaa khalaqahaa; lakum feehaa dif'unw wa manaafi'u wa minhaa taakuloon (an-Naḥl 16:5)

English Sahih:

And the grazing livestock He has created for you; in them is warmth and [numerous] benefits, and from them you eat. (An-Nahl [16] : 5)

Muhammad Hamidullah:

Et les bestiaux, Il les a créés pour vous; vous en retirez des [vêtements] chauds ainsi que d'autres profits. Et vous en mangez aussi. (An-Nahl [16] : 5)

1 Mokhtasar French

Il créa également les bestiaux (camelins, bovins, ovins et caprins) pour que vous en tiriez profit, ô gens, en confectionnant des vêtements chauds à partir de leur laine et de leurs poils, en vous nourrissant de leur lait, en vous habillant de leur cuir ou en les montant.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu rappelle à Ses serviteurs ce qu'il leur a donné de bienfaits.
Entre autres Il mentionne les bestiaux, les chameaux, les vaches et les moutons dont ils en retirent tant d'avantages: Soit qu'ils utilisent la laine, le poil et le crin pour en fabriquer les vêtements et des objets d'un usage précaire, soit qu'ils se nourrissent de leur lait et de leur chair, soit qu'ils les prennent pour l'apparat.
«Us sont votre fierté, soit qu'ils se trouvent au repos» en les voyant le soir quand ils reviennent le ventre plein et les pis gonflés de lait, «soit qu'ils s'ébattent dans les pâturages» quand ils partent le matin pour brou­ ter l'herbe dans les pâturages.
Au surcroît «ils transportent vos bagages» ce dont vous en serez incapables de porter vous-mêmes «dans les pays que vous ne pourriez atteindre qu'au prix de difficultés insurmontables sans eux» soit dans le but de faire le pèlerinage et la visite pieuse, soit pour entamer les expéditions, soit pour le commerce, soit pour d'autres usa­ ges.
Dieu a parlé aussi de l'utilité des bestiaux dans ce verset: «C'est Allah qui a créé les animaux que vous utilisez comme montures ou comme aliments.
Ils présentent pour vous d'autres utilités.
Ils vous permettent de réaliser certains désirs.
Comme les navires, ils servent à vous transporter» [Coran 40:79 - 80], Après avoir énuméré les avantages de ces animaux, Dieu rappelle aux hommes qu'il est bon envers eux et miséricordieux.
On trouve ce raonoi dans plusieurs versets, on cite ces quelques-uns à titre d'exem­ ple: «N o u s les leurs avons assujettis: les uns leur servent de montures, les autres d'aliments» [Coran 36:72] et: «Qui a créé les navires et les animaux pour vous transporter» [Coran 43:12],