Skip to main content

وَلَكُمْ فِيْهَا جَمَالٌ حِيْنَ تُرِيْحُوْنَ وَحِيْنَ تَسْرَحُوْنَۖ  ( النحل: ٦ )

walakum
وَلَكُمْ
And for you
Et (il y a) pour vous
fīhā
فِيهَا
in them
en eux
jamālun
جَمَالٌ
(is) beauty
de la beauté
ḥīna
حِينَ
when
(au) moment
turīḥūna
تُرِيحُونَ
you bring them in
(où) vous (les) ramenez le soir
waḥīna
وَحِينَ
and when
et (au) moment
tasraḥūna
تَسْرَحُونَ
you take them out
(où) vous (les) laissez brouter.

Wa lakum feehaa jamaalun heena tureehoona wa heena tasrahoon (an-Naḥl 16:6)

English Sahih:

And for you in them is [the enjoyment of] beauty when you bring them in [for the evening] and when you send them out [to pasture]. (An-Nahl [16] : 6)

Muhammad Hamidullah:

Ils vous paraissent beaux quand vous les ramenez, le soir, et aussi le matin quand vous les lâchez pour le pâturage. (An-Nahl [16] : 6)

1 Mokhtasar French

Vous ne cessez d’être satisfaits par la possession de ces bestiaux: le soir lorsque vous rentrez chez vous et le matin lorsque vous les emmenez paître.