Skip to main content

وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمْ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجًا وَّجَعَلَ لَكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْ بَنِيْنَ وَحَفَدَةً وَّرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِۗ اَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُوْنَ وَبِنِعْمَتِ اللّٰهِ هُمْ يَكْفُرُوْنَۙ  ( النحل: ٧٢ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
Et Allâh
jaʿala
جَعَلَ
(has) made
a fait
lakum
لَكُم
for you
pour vous
min
مِّنْ
from
de
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
yourselves
vous-mêmes
azwājan
أَزْوَٰجًا
spouses
des épouses
wajaʿala
وَجَعَلَ
and has made
et a fait
lakum
لَكُم
for you
pour vous
min
مِّنْ
from
de
azwājikum
أَزْوَٰجِكُم
your spouses
vos épouses
banīna
بَنِينَ
sons
des fils
waḥafadatan
وَحَفَدَةً
and grandsons
et des petits-enfants
warazaqakum
وَرَزَقَكُم
and has provided for you
et vous a approvisionnés
mina
مِّنَ
from
des
l-ṭayibāti
ٱلطَّيِّبَٰتِۚ
the good things
[les] bonnes choses.
afabil-bāṭili
أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
Then in falsehood do
Donc est-ce qu’en le faux
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
ils croient
wabiniʿ'mati
وَبِنِعْمَتِ
and the Favor
et en (le) bienfait
l-lahi
ٱللَّهِ
of Allah
(d’)Allâh
hum
هُمْ
they
ils
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
disbelieve?
mécroient ?

Wallaahu ja'ala lakum min anfusikum azwaajanw wa ja'ala lakum min azwaajikum baneena wa hafadatanw wa razaqakum minat yaiyibaat; afabil baatili yu'minoona wa bini'matil laahi hum yakkfuroon (an-Naḥl 16:72)

English Sahih:

And Allah has made for you from yourselves mates and has made for you from your mates sons and grandchildren and has provided for you from the good things. Then in falsehood do they believe and in the favor of Allah they disbelieve? (An-Nahl [16] : 72)

Muhammad Hamidullah:

Allah vous a fait à partir de vous-mêmes des épouses, et de vos épouses Il vous a donné des enfants et des petits-enfants. Et Il vous a attribué de bonnes choses. Croient-ils donc au faux et nient-ils le bienfait d'Allah? (An-Nahl [16] : 72)

1 Mokhtasar French

Ô gens, Allah a créé de votre espèce, des personnes du sexe opposé qui vous tiennent compagnie et vous a permis d’avoir une progéniture que vous concevez avec ces personnes du sexe opposé. En plus de cela, Il vous a fait don de bonnes nourritures comme la viande, les grains et les fruits. Malgré cela ils croient aux fausses divinités que sont les idoles, ils renient les innombrables bienfaits d’Allah et ils ne se montrent pas reconnaissants envers Lui en l’adoptant comme Seul Dieu.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu rappelle à Ses serviteurs qu'il leur a créé des épouses tirées d 'e u x -m ê m e s (allusion à E ve qui fut créée d 'une côte d 'A d a m ) de la même espèce et de la même nature.
Si les fem m es étaient créées au­ trement il n'y aurait ni amitié entre les deux sexes ni miséricorde.
Mais, de par S a clémence, Dieu a créé des fils d 'Adam des m âles et des fe­ melles et ces derniers com m e épouses pour les premiers.
«Il vous fait avoir des fils et des petits-fils» Le terme «petits-fils» qui signifie en Arabe «H a fa d a » veut dire, d 'après M oujahed, des servants, ainsi fut l'opinion de 'Ikrima, et Ad-Dahsfk, car fils et petits-fils servent l'hom m e.
Mais Ibn A b b a s a précisé qu'ils sont les beaux-fils.
Q u e ce soit les uns ou les autres, tous ceux-ci rendent service à l'homme.
Dieu accorde aussi à l'hom m e des bons aliments et les choses ex­ cellentes, comment, après tout, cet hom m e Lui soit ingrat en Lui asso­ ciant des é gaux.
L 'homme va -t-il croire le faux et m é co n n a ître les bienfaits de Seigneur ?.