Skip to main content

وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمْ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجًا وَّجَعَلَ لَكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْ بَنِيْنَ وَحَفَدَةً وَّرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِۗ اَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُوْنَ وَبِنِعْمَتِ اللّٰهِ هُمْ يَكْفُرُوْنَۙ  ( النحل: ٧٢ )

And Allah
وَٱللَّهُ
И Аллах
(has) made
جَعَلَ
сделал
for you
لَكُم
для вас
from
مِّنْ
из
yourselves
أَنفُسِكُمْ
вас самих же
spouses
أَزْوَٰجًا
пару
and has made
وَجَعَلَ
и сделал Он
for you
لَكُم
вам
from
مِّنْ
от
your spouses
أَزْوَٰجِكُم
ваших жён
sons
بَنِينَ
детей
and grandsons
وَحَفَدَةً
и внуков,
and has provided for you
وَرَزَقَكُم
наделил вас
from
مِّنَ
из
the good things
ٱلطَّيِّبَٰتِۚ
благ.
Then in falsehood do
أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
Неужели в бессмыслицу
they believe
يُؤْمِنُونَ
они веруют,
and the Favor
وَبِنِعْمَتِ
а к благодати
of Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
they
هُمْ
они
disbelieve?
يَكْفُرُونَ
проявляют неверие?

Wa Allāhu Ja`ala Lakum Min 'Anfusikum 'Azwājāan Wa Ja`ala Lakum Min 'Azwājikum Banīna Wa Ĥafadatan Wa Razaqakum Mina Aţ-Ţayyibāti 'Afabiālbāţili Yu'uminūna Wa Bini`mati Allāhi Hum Yakfurūna. (an-Naḥl 16:72)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллах сделал для вас супруг из вас самих, даровал вам от них детей, внуков и наделил вас благами. Неужели они веруют в ложь и не веруют в милость Аллаха?

English Sahih:

And Allah has made for you from yourselves mates and has made for you from your mates sons and grandchildren and has provided for you from the good things. Then in falsehood do they believe and in the favor of Allah they disbelieve? ([16] An-Nahl : 72)

1 Abu Adel

И (ведь) Аллах сделал для вас (о, мужчины) из вас самих же [из людей] пару [женщину], и сделал вам от ваших жен детей и внуков и наделил вас благами [благой едой: плодами, злаками, мясом,...]. Неужели в ложь [в многобожие] они веруют, а благодать Аллаха [Истинную Веру] отвергают?