Skip to main content

فَلَا تَضْرِبُوْا لِلّٰهِ الْاَمْثَالَ ۗاِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ   ( النحل: ٧٤ )

falā
فَلَا
So (do) not
Donc ne
taḍribū
تَضْرِبُوا۟
put forth
mettez (pas) en avant
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
pour Allâh
l-amthāla
ٱلْأَمْثَالَۚ
the similitude
les exemples.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
sait
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
et vous
لَا
(do) not
ne
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
savez (pas).

Falaa tadriboo lillaahil amsaal; innal laaha ya'lamu wa antum laa ta'lamoon (an-Naḥl 16:74)

English Sahih:

So do not assert similarities to Allah. Indeed, Allah knows and you do not know. (An-Nahl [16] : 74)

Muhammad Hamidullah:

N'attribuez donc pas à Allah des semblables. Car Allah sait, tandis que vous ne savez pas. (An-Nahl [16] : 74)

1 Mokhtasar French

Ô gens, ne donnez pas à Allah des égaux parmi ces idoles qui n’ont ni le pouvoir d’être utiles, ni le pouvoir d’être nuisibles. En effet, Allah n’a pas d’égaux méritant de Lui être associés dans l’adoration. Il connaît le mieux les attributs de la majesté et de la perfection que sont les Siens, tandis que vous n’en connaissez rien, ce qui vous amène à lui associer des idoles et à prétendre que celles-ci Lui sont égales.