Skip to main content

وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ   ( النحل: ٨٤ )

wayawma
وَيَوْمَ
And the Day
Et (au) Jour
nabʿathu
نَبْعَثُ
We will resurrect
(où) Nous ressusciterons
min
مِن
from
de
kulli
كُلِّ
every
chaque
ummatin
أُمَّةٍ
nation
communauté
shahīdan
شَهِيدًا
a witness
un témoin
thumma
ثُمَّ
then
puis
لَا
not
ne pas
yu'dhanu
يُؤْذَنُ
will be permitted
il sera autorisé
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
à ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
ont mécru (de donner des excuses)
walā
وَلَا
and not
et ne pas
hum
هُمْ
they
ils
yus'taʿtabūna
يُسْتَعْتَبُونَ
will be asked to make amends
seront demandés de faire du bien.

Wa yawma nab'asu min kulli ummatin shaheedan summa laa yu'zanu lillazeena kafaroo wa laa hum yusta'taboon (an-Naḥl 16:84)

English Sahih:

And [mention] the Day when We will resurrect from every nation a witness [i.e., their prophet]. Then it will not be permitted to the disbelievers [to apologize or make excuses], nor will they be asked to appease [Allah]. (An-Nahl [16] : 84)

Muhammad Hamidullah:

(Et rappelle-toi) le jour où de chaque communauté Nous susciterons un témoin, on ne permettra pas aux infidèles (de s'excuser), et on ne leur demandera pas de revenir [sur ce qui a provoqué la colère d'Allah]. (An-Nahl [16] : 84)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, rappelle-toi du Jour où Allah ressuscitera de chaque peuple le messager qui lui a été envoyé afin d’attester de la foi de leurs croyants et de la mécréance de leurs mécréants. Ensuite, il ne sera pas permis aux mécréants de justifier leur mécréance et ils ne retourneront pas dans le bas monde afin d’œuvrer de manière à obtenir l’agrément de leur Seigneur. En effet, l’au-delà est une demeure de reddition de comptes et non une demeure où l’on œuvre.

5 Tafsir Ibn Kathir

Au jour du jugemet dernier tous les hommes seront comparus de­ vant Dieu.
C e jour-là Il ressuscitera de chaque peuple un témoin qui sera le Prophète qui leur a été envoyé, qui témoignera de l'incrédulité d e s idolâtres qui p résen teron t d e s e x c u s e s m ais Dieu n e íe s a c c e p te ra point.
«Ce jour-là, les hommes seront muets de terreur, leurs excuses ne se­ ront pas admises» [Coran 77:35-36].
Leur supplice ne sera pas al­ légé fut-ce pour une heure et ils n'auront point de répit.
Lorsque les idolâtres verront les divinités qu'ils ont associées à Dieu, ils s 'écrieront: «N o tre Seigneur, voilà les divinités que nous avons adorées et invoquées en dehors de T o i» .
Celle-ci leur répon­ dront: «V o u s mentez, ce n'est pas nous qui vous avons ordonné de nous adorer.
Voilà le sens de ces dires de Dieu: «Quel plus grand égaré que celui qui prie en dehors de Dieu une idole muette jusqu'au jour de la ré­ surrection!
une idole indifférente à ses supplices» [Coran 46:5].
Ils offriront alors à Dieu leur soumission «C'est alors qu'ils entendront bien et verront bien le jour où ils comparaîtront devant nous» [Coran 19:38].
Les coupables seront dans une attitude humiliée et invoqueront en vain les faux dieux qu'ils auront inventés.
Dieu alors infligera supplice sur supplice à ceux qui sont incrédules et à ceux qui écartent les hom­ mes de 1^ foi et du chemin de Dieu.
Com m e en ce jour-là les croyants occuperont des rangs différents au Paradis en fonction de leur foi et leurs bonnes actions, ainsi les infidèles subiront différents châtiment dont la gravité dépendra aussi de degré de leur incrédulité et de leurs mauvaises actions comme le montre ce verset: «Le supplice sera double pour tous.
Mais vous ne savez pas ce qui vous attend» [Coran 7:38].