Skip to main content

وَّاَنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ اَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ  ( الإسراء: ١٠ )

wa-anna
وَأَنَّ
And that
Et que
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
لَا
(do) not
ne
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
croient (pas)
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
en l’au-delà,
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
We have prepared
Nous avons préparé
lahum
لَهُمْ
for them
pour eux
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
un châtiment
alīman
أَلِيمًا
painful
douloureux.

Wa annal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati a'tadnaa lahum 'azaaban aleemaa (al-ʾIsrāʾ 17:10)

English Sahih:

And that those who do not believe in the Hereafter – We have prepared for them a painful punishment. (Al-Isra [17] : 10)

Muhammad Hamidullah:

et à ceux qui ne croient pas en l'au-delà, que Nous leur avons préparé un châtiment douloureux. (Al-Isra' [17] : 10)

1 Mokhtasar French

D’autre part, il annonce à ceux qui mécroient au Jour de la Résurrection une nouvelle affligeante, celle du châtiment douloureux qui leur sera réservé le Jour de la Résurrection.