Skip to main content

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَّلَمْ يَكُنْ لَّهٗ شَرِيْكٌ فِى الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُنْ لَّهٗ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيْرًا ࣖ  ( الإسراء: ١١١ )

waquli
وَقُلِ
And say
Et dis :
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All Praise
« Tous les compliments
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah
(appartiennent) à Allâh
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
qui
lam
لَمْ
has not taken
n’
yattakhidh
يَتَّخِذْ
has not taken
a (pas) pris
waladan
وَلَدًا
a son
(de) fils
walam
وَلَمْ
and not
et ne pas
yakun
يَكُن
is
il y a eu
lahu
لَّهُۥ
for Him
à lui
sharīkun
شَرِيكٌ
a partner
(d’)associé
فِى
in
dans
l-mul'ki
ٱلْمُلْكِ
the dominion
la souveraineté
walam
وَلَمْ
and not
et ne pas
yakun
يَكُن
is
il y a eu
lahu
لَّهُۥ
for Him
à lui
waliyyun
وَلِىٌّ
any protector
(de) protecteur
mina
مِّنَ
out of
à cause de
l-dhuli
ٱلذُّلِّۖ
weakness
l’humiliation. »
wakabbir'hu
وَكَبِّرْهُ
And magnify Him
et déclare Sa hauteur
takbīran
تَكْبِيرًۢا
(with all) magnificence"
(avec) déclaration de hauteur.

Wa qulil hamdu lillaahil lazee lam yattakhiz waladanw wa lam yakul lahoo shareekun fil mulki wa lam yakul lahoo waliyyum minaz zulli wa kabbirhu takbeeraa (al-ʾIsrāʾ 17:111)

English Sahih:

And say, "Praise to Allah, who has not taken a son and has had no partner in [His] dominion and has no [need of a] protector out of weakness; and glorify Him with [great] glorification." (Al-Isra [17] : 111)

Muhammad Hamidullah:

Et dis: «Louange à Allah qui ne S'est jamais attribué d'enfant, qui n'a point d'associé en la royauté et qui n'a jamais eu de protecteur de l'humiliation». Et proclame hautement Sa grandeur. (Al-Isra' [17] : 111)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis: Louange à Allah, Celui qui mérite toute sorte de louanges excluant qu’Il ait une progéniture ou un associé. En effet, Il n’a pas d’associé dans Son Royaume. Aucune humiliation ou vexation ne l’atteignent. Dès lors, Il n’a besoin de personne pour le secourir ou le raffermir. Vénère-Le et ne Lui attribue ni progéniture, ni associé dans la Royauté, ni secoureur.