وَمَنْ اَرَادَ الْاٰخِرَةَ وَسَعٰى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ كَانَ سَعْيُهُمْ مَّشْكُوْرًا ( الإسراء: ١٩ )
Wa man araadal Aakhirata wa sa'aa lahaa sa'yahaa wa huwa mu'minun fa ulaaa'ika kaana sa'yuhum mashkooraa (al-ʾIsrāʾ 17:19)
English Sahih:
But whoever desires the Hereafter and exerts the effort due to it while he is a believer – it is those whose effort is ever appreciated [by Allah]. (Al-Isra [17] : 19)
Muhammad Hamidullah:
Et ceux qui recherchent l'au-delà et fournissent les efforts qui y mènent, tout en étant croyants... alors l'effort de ceux-là sera reconnu. (Al-Isra' [17] : 19)
1 Mokhtasar French
Quant à celui qui vise la récompense de l’au-delà par ses bonnes œuvres et agit de manière à l’obtenir sans tomber dans l’ostentation et la recherche de prestige, tout en croyant à ce qu’Allah imposa de croire, ceux-là leurs efforts seront acceptés auprès d’Allah qui les récompensera pour les avoir fournis.