Skip to main content

وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗۖ وَاَوْفُوْا بِالْعَهْدِۖ اِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔوْلًا  ( الإسراء: ٣٤ )

walā
وَلَا
And (do) not
Et n’
taqrabū
تَقْرَبُوا۟
come near
approchez (pas)
māla
مَالَ
(the) wealth
(les) richesse(s)
l-yatīmi
ٱلْيَتِيمِ
(of) the orphan
(de) l’orphelin
illā
إِلَّا
except
sauf
bi-allatī
بِٱلَّتِى
with what
par celle qui
hiya
هِىَ
[it] is
(est) elle
aḥsanu
أَحْسَنُ
best
meilleure
ḥattā
حَتَّىٰ
until
jusqu’à-ce qu’
yablugha
يَبْلُغَ
he reaches
il atteigne
ashuddahu
أَشُدَّهُۥۚ
his maturity
son âge de force.
wa-awfū
وَأَوْفُوا۟
And fulfil
Et accomplissez
bil-ʿahdi
بِٱلْعَهْدِۖ
the covenant
[à] le pacte.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-ʿahda
ٱلْعَهْدَ
the covenant
le pacte
kāna
كَانَ
will be
sera
masūlan
مَسْـُٔولًا
questioned
interrogé.

Wa laa taqraboo maalal yateemi illaa billatee hiya ahsanu hattaa yablugha ashuddah; wa awfoo bil'ahd, innal 'ahda kaana mas'oolaa (al-ʾIsrāʾ 17:34)

English Sahih:

And do not approach the property of an orphan, except in the way that is best, until he reaches maturity. And fulfill [every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about which one will be] questioned. (Al-Isra [17] : 34)

Muhammad Hamidullah:

Et n'approchez les biens de l'orphelin que de la façon la meilleure, jusqu'à ce qu'il atteigne sa majorité. Et remplissez l'engagement, car on sera interrogé au sujet des engagements. (Al-Isra' [17] : 34)

1 Mokhtasar French

Ne disposez des biens de celui dont le père est mort durant son enfance (l'orphelin) que d’une manière bénéfique à ces biens, comme lorsque vous les faites fructifier et les préservez, jusqu’à ce qu’il atteigne l’âge de la maturité mentale, et tenez l’engagement que vous prenez envers Allah et envers Ses serviteurs sans le rompre ni l’entacher de manquement. Allah questionnera certainement le Jour de la Résurrection quiconque s’est engagé: a-t-il tenu son engagement (et alors Il le récompensera) ou l’a-t-il rompu (et alors Il le punira)?

5 Tafsir Ibn Kathir

Un tuteur, ou celui qui a pris à sa charge un orphelin, ne doit toucher aux biens de l'orphelin que pour le meilleur usage, jusqu'à ce qu'il ait atteint sa majorité et ses pleines forces, comme Dieu l'exige dans ce verset: «Ne vous hâtez pas de les dilapider avant qu'ils ne deviennet majeurs» [Coran 4:6].
Mouslim a cité dans son Sahih que l'Envoyé de Dieu ﷺ avait dit à Abou Dzarr: «O Abou Dzarr, pourquoi te vois-je si faible ?
Je désire pour toi ce que je désire pour moi-même.
Je t'exhorte à ne plus commander deux hommes ni de te charger des biens d 'un orphelin»17/).
«Remplissez vos engagements» que vous avez pris à l'égard des hommes car vous y serez interrogés.
«Si vous mesurez, donnez bone mesure» sans léser les hommes de leurs droits et de leur causer préjudices, et pesez avec la balance la plus exacte afin d'éviter la fraude.
Ce sera un bien pour vous dans votre vie ici-bas et le résultat de cet acte sera la meilleure chose qui vous rendra satisfaits et vous garantira un bon refuge.
A ce propos Ibn Abbas disait souvent aux hommes: «Vous êtes chargés de deux choses qui avaient causé le périssement de ceux qui vous ont précédés: la balance et la mesure».