Skip to main content

اَفَحَسِبَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنْ يَّتَّخِذُوْا عِبَادِيْ مِنْ دُوْنِيْٓ اَوْلِيَاۤءَ ۗاِنَّآ اَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكٰفِرِيْنَ نُزُلًا   ( الكهف: ١٠٢ )

afaḥasiba
أَفَحَسِبَ
Do then think
Est-ce qu’ont donc pensé
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
ont mécru
an
أَن
that
qu’
yattakhidhū
يَتَّخِذُوا۟
they (can) take
ils peuvent prendre
ʿibādī
عِبَادِى
My servants
Mes esclaves
min
مِن
besides Me
d’
dūnī
دُونِىٓ
besides Me
en-dehors (de) Moi
awliyāa
أَوْلِيَآءَۚ
(as) protectors?
(en tant qu’)alliés ?
innā
إِنَّآ
Indeed, We
Certes, Nous
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
We have prepared
avons préparé
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
(L’)Enfer
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
pour les mécréants
nuzulan
نُزُلًا
(as) a lodging
(en tant qu’)accueil.

Afahasibal lazeena kafarooo any yattakhizoo 'ibaadee min dooneee awliyaaa'; innaaa a'tadnaa jahannama lilkaafi reena nuzulaa (al-Kahf 18:102)

English Sahih:

Then do those who disbelieve think that they can take My servants instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging. (Al-Kahf [18] : 102)

Muhammad Hamidullah:

Ceux qui ont mécru, comptent-ils donc pouvoir prendre, pour alliés, Mes serviteurs en dehors de Moi? Nous avons préparé l'Enfer comme résidence pour les mécréants. (Al-Kahf [18] : 102)

1 Mokhtasar French

Ceux qui mécroient en Allah, croient-ils qu’ils peuvent impunément prendre mes serviteurs – anges, messagers et démons – pour divinités et les adorer à ma place ? Nous avons préparé à l’intention des mécréants l’Enfer pour demeure.