Skip to main content

۞ وَتَرَى الشَّمْسَ اِذَا طَلَعَتْ تَّزَاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِيْنِ وَاِذَا غَرَبَتْ تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِيْ فَجْوَةٍ مِّنْهُۗ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ ۗمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ وَلِيًّا مُّرْشِدًا ࣖ   ( الكهف: ١٧ )

watarā
وَتَرَى
And you (might) have seen
Et tu aurais pu voir
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
le soleil
idhā
إِذَا
when
quand
ṭalaʿat
طَلَعَت
it rose
il s’est levé
tazāwaru
تَّزَٰوَرُ
inclining away
(alors qu’)il s’inclinait
ʿan
عَن
from
de
kahfihim
كَهْفِهِمْ
their cave
leur grotte
dhāta
ذَاتَ
to
à
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
the right
[la] droite
wa-idhā
وَإِذَا
and when
et quand
gharabat
غَرَبَت
it set
il s’est couché
taqriḍuhum
تَّقْرِضُهُمْ
passing away from them
(alors qu’)il les quittait
dhāta
ذَاتَ
to
à
l-shimāli
ٱلشِّمَالِ
the left
[la] gauche
wahum
وَهُمْ
while they
alors qu’ils (étaient)
فِى
(lay) in
dans
fajwatin
فَجْوَةٍ
the open space
un espace ouvert
min'hu
مِّنْهُۚ
thereof
d’elle.
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Cela (fait partie)
min
مِنْ
(was) from
des
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
signes
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
(d’)Allâh.
man
مَن
Whoever
Quiconque
yahdi
يَهْدِ
Allah guides
(le) guide
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah guides
Allâh,
fahuwa
فَهُوَ
and he
alors il (est)
l-muh'tadi
ٱلْمُهْتَدِۖ
(is) the guided one
le guidé.
waman
وَمَن
and whoever
Et quiconque
yuḍ'lil
يُضْلِلْ
He lets go astray
Il égare,
falan
فَلَن
then never
alors jamais
tajida
تَجِدَ
you will find
tu (ne) trouveras
lahu
لَهُۥ
for him
pour lui
waliyyan
وَلِيًّا
a protector
(de) protecteur
mur'shidan
مُّرْشِدًا
a guide
qui guide vers le droit chemin.

Wa tarash shamsa izaa tala'at tazaawaru 'an kahfihim zaatal yameeni wa izaa gharabat taqriduhum zaatash shimaali wa hum fee fajwatim minh; zaalika min Aayaatillaah; mai yahdil laahu fahuwal muhtad, wa mai yudlil falan tajida lahoo waliyyam murshidaa (al-Kahf 18:17)

English Sahih:

And [had you been present], you would see the sun when it rose, inclining away from their cave on the right, and when it set, passing away from them on the left, while they were [lying] within an open space thereof. That was from the signs of Allah. He whom Allah guides is the [rightly] guided, but he whom He sends astray – never will you find for him a protecting guide. (Al-Kahf [18] : 17)

Muhammad Hamidullah:

Tu aurais vu le soleil, quand il se lève, s'écarter de leur caverne vers la droite, et quand il se couche, passer à leur gauche, tandis qu'eux-mêmes sont là dans une partie spacieuse (de la caverne)... Cela est une des merveilles d'Allah. Celui qu'Allah guide, c'est lui le bien-guidé. Et quiconque Il égare, tu ne trouveras alors pour lui aucun allié pour le mettre sur la bonne voie. (Al-Kahf [18] : 17)

1 Mokhtasar French

Ils se conformèrent alors à ce qui leur avait été ordonné, puis Allah les endormit et les préserva de leurs ennemis. Si tu étais là, tu aurais vu le soleil s’incliner à la droite de leur caverne pour celui qui y entre et à son coucher s’incliner à sa gauche, ce qui signifie que ses rayons n’entraient pas à l’intérieur. Ils étaient ainsi en permanence à l’ombre et la chaleur du soleil ne les indisposait pas. De plus, la caverne était spacieuse et brassait autant d’air qu’il leur était nécessaire. Le refuge de ces jeunes gens dans la caverne, leur endormissement commandé, l’orientation de la course du soleil afin d’assurer leur confort, la caverne spacieuse et le fait qu’ils aient été sauvé de leurs peuples sont des merveilles indiquant l’étendue du pouvoir d’Allah. Celui à qui Allah facilite d’emprunter la voie de la guidée est en vérité le bien guidé tandis que celui qu’Il abandonne à son sort et égare, tu ne lui trouveras pas de secoureur lui facilitant la guidée et l’orientant vers elle. En effet, la guidée est du ressort d’Allah et non de celle d'un autre que Lui.

5 Tafsir Ibn Kathir

.
Dieu décrit la situation de la grotte par rapport au soleil et dit que, quand il se lève, il s'écarte vers la droite et à son coucher, il passe à sa gauche.
Et l'auteur de conclure: Quiconque possède des notions sur les mouvements du soleil, de la lune et d'autres astres, constate que si la caverne avait une porte du côté de l'orient aucun rayon polaire n'y aurait pénétré lors du coucher.
Ainsi s'il y avait une porte du côté sud, aucun rayon n'y aurait pénétré ni au lever ni au coucher.
Encore, si l'entrée de la caverne était du côté ouest, le soleil n'aurait plus pénétré avant son lever mais plutôt après qu'il eût quitté le méridien jusqu'au coucher.
S'il y avait un intérêt quelconque concernant l'endroit où se trouvait la caverne, Dieu l'aurait mentionné ainsi que Son Messager - qu'Allah le bénisse et le salue- qui disait à ses compagnons: «Je n'ai laissé aucun enseignement qui vous fera rapprocher du Paradis et vous éloigner du Feu sans vous le montrer».
Selon les dires de Dieu «eux, étaient installés dans la partie la plus spacieuse de la caverne» de sorte de ne plus être touchés par les rayons solaires, autrement ils les auraient brûlés.
Tels sont des signes de Dieu qui a guidé ces jeunes hommes à cette caverne, selon le commentaire d'Ibn Abbas, en les laissant vivre grâce au vent et au soleil qui les ont gardés en état de salubrité.
Certes, celui que Dieu dirige, c'est lui le bien guidé, tandis celui que Dieu égare, tu ne trouveras aucun maître pour le guider.