قَالَ لَهٗ صَاحِبُهٗ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗٓ اَكَفَرْتَ بِالَّذِيْ خَلَقَكَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوّٰىكَ رَجُلًاۗ ( الكهف: ٣٧ )
Qaala lahoo saahibuhoo wa huwa yuhaawiruhooo akafarta billazee khalaqaka min turaabin summa min nutfatin summa sawwaaka rajulaa (al-Kahf 18:37)
English Sahih:
His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man? (Al-Kahf [18] : 37)
Muhammad Hamidullah:
Son compagnon lui dit, tout en conversant avec lui: «Serais-tu mécréant envers Celui qui t'a créé de terre, puis de sperme et enfin t'a façonné en homme? (Al-Kahf [18] : 37)
1 Mokhtasar French
Son compagnon croyant lui dit en guise de réponse: Mécrois-tu en Celui qui a créé ton père Adam de terre, t’a créé toi à partir de sperme puis a fait de toi un être humain mâle, t’a donné des membres et a fait de toi une créature parfaite? Celui qui est capable de tout cela est capable de te ressusciter.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Le fidèle reprocha à son ex-associé d'avoir renié le Seigneur «Renies-tu celui qui t'a créé d'un peu de terre …» Faisant allusion à Adam, le père de l'humanité, puis Dieu créa les autres d'une goutte d'un liquide vil -qui est le sperme- qui ne peut être transformé en une créature si Dieu ne l'a pas voulu, plutôt cette goutte est considérée comme une substance qui n'a pas une vie sans la volonté de Dieu qui rapppelle aux hommes: «Comment pouvez-vous renier Allah, vous qu'Allah a tirés du néant» [Coran 2:28].
Et le fidèle de poursuivre: «Pour moi, Allah est mon Maître et je ne Lui reconnais aucun associé».
Je ne suis pas un ingrat comme toi, j 'atteste qu'il est le Dieu unique.
Il continua à blâmer l'autre en lui disant: «Que n'as-tu dit plutôt en entrant dans ton jardin …» Ce jardin qui t'a tellenifWiJlu et qui est une des grâces de Dieu, pourquoi tu ne L'as pas loué de te l'avoir accordé ainsi que toute ta richesse et ta descendance.
Si tu avais dit en entrant dans ton jardin: «Telle est la volonté de Dieu, il n'y a de puissance qu'en Lui …» Voilà ce que tu devais avouer et reconnaître … A ce propos Anas -que Dieu l'agrée- rapporte que le Messager de Dieu ﷺ a dit: «Tout ce qu Dieu accorde à Son serviteur comme bienfaits soient-ils une épouse, une richesse ou des enfants et qu'il dise: «Telle est la volonté de Dieu, il n'y a de puissance qu'en Dieu», celui-là ne connaîtra aucune calamité si ce n'est la mort» (- Rapporté par Àl-Hafedh Âbou Ya'la Moussalli)(1} Le Prophète ﷺ méditait souvent sur le sens de ce verset.
Il a dit une fois à Abou Moussa ?
«Te montrerai-je un des trésors du Paradis ?
Il consiste à dire: «Il n'y a ni force ni puissance qu'en Dieu».
Le fidèle continua: «Il est possible qu'Allah me donne quelque chose de plus beau que ton jardin» dans l'autre monde, et «il est possible aussi qu'il lance un trait de feu sur ton jardin et le rase complètement» toi qui crois qu'il ne dépérira plus; et ainsi il deviendra un sol dénudé où tu ne trouveras aucune plante, «ou qu'il en tarisse l'eau et que tu restes désemparé».
Cette eau qui arrose ton jardin puisse disparaître dans la terre et il te sera impossible de la retrouver.