وَرَاَ الْمُجْرِمُوْنَ النَّارَ فَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ مُّوَاقِعُوْهَا وَلَمْ يَجِدُوْا عَنْهَا مَصْرِفًا ࣖ ( الكهف: ٥٣ )
waraā
وَرَءَا
And will see
Et verront
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
les criminels
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
Le Feu
faẓannū
فَظَنُّوٓا۟
and they (will be) certain
et ils penseront ensuite
annahum
أَنَّهُم
that they
qu’ils (seront)
muwāqiʿūhā
مُّوَاقِعُوهَا
are to fall in it
des gens qui tombent (en) lui
walam
وَلَمْ
And not
et ne pas
yajidū
يَجِدُوا۟
they will find
ils trouveront
ʿanhā
عَنْهَا
from it
de lui
maṣrifan
مَصْرِفًا
a way of escape
(d’)endroit vers lequel s’en aller.
Wa ra al mujrimoonan Naara fazannooo annahum muwaaqi'oohaa wa lam yajidoo 'anhaa masrifaa (al-Kahf 18:53)
English Sahih:
And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere. (Al-Kahf [18] : 53)
Muhammad Hamidullah:
Et les criminels verront le Feu. Ils seront alors convaincus qu'ils y tomberont et n'en trouveront pas d'échappatoire. (Al-Kahf [18] : 53)