وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَتِيْ وَلَمْ يَجْعَلْنِيْ جَبَّارًا شَقِيًّا ( مريم: ٣٢ )
wabarran
وَبَرًّۢا
And dutiful
et (m’a rendu) bon
biwālidatī
بِوَٰلِدَتِى
to my mother
envers ma mère
walam
وَلَمْ
and not
et n’
yajʿalnī
يَجْعَلْنِى
He (has) made me
a (pas) fait (de) moi
jabbāran
جَبَّارًا
insolent
un tyran
shaqiyyan
شَقِيًّا
unblessed
misérable.
Wa barram biwaalidatee wa lam yaj'alnee jabbaaran shaqiyyaa (Maryam 19:32)
English Sahih:
And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant. (Maryam [19] : 32)
Muhammad Hamidullah:
et la bonté envers ma mère. Il ne m'a fait ni violent ni malheureux. (Maryam [19] : 32)