Skip to main content

اِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْاَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَاِلَيْنَا يُرْجَعُوْنَ ࣖ  ( مريم: ٤٠ )

innā
إِنَّا
Indeed We
Certes, Nous,
naḥnu
نَحْنُ
[We]
Nous,
narithu
نَرِثُ
[We] will inherit
Nous hériterons
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
la terre
waman
وَمَنْ
and whoever
et quiconque
ʿalayhā
عَلَيْهَا
(is) on it
(est) sur elle
wa-ilaynā
وَإِلَيْنَا
and to Us
et à Nous
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
they will be returned
ils seront retournés.

Innaa NNahnu narisul arda wa man 'alaihaa wa ilainaa yurja'oon (Maryam 19:40)

English Sahih:

Indeed, it is We who will inherit the earth and whoever is on it, and to Us they will be returned. (Maryam [19] : 40)

Muhammad Hamidullah:

C'est Nous, en vérité, qui hériterons la terre et tout ce qui s'y trouve, et c'est à Nous qu'ils seront ramenés. (Maryam [19] : 40)

1 Mokhtasar French

C’est Nous qui resterons après la disparition de toutes les créatures. Nous hériterons de la Terre et tout ce qu’elle contient puisqu’ils laisseront tout derrière eux après leur disparition et de plus, Nous les possédons et disposons d’eux selon Notre bon vouloir. C’est à Nous Seul qu’ils retourneront le Jour de la Résurrection afin de rendre des comptes et être rétribués.