وَكَانَ يَأْمُرُ اَهْلَهٗ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِۖ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهٖ مَرْضِيًّا ( مريم: ٥٥ )
wakāna
وَكَانَ
And he used
Et il ordonnait
yamuru
يَأْمُرُ
(to) enjoin
il ordonnait
ahlahu
أَهْلَهُۥ
(on) his people
(à) ses gens
bil-ṣalati
بِٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
d’(accomplir) la prière
wal-zakati
وَٱلزَّكَوٰةِ
and zakah
et le don charitable
wakāna
وَكَانَ
and was
et il était
ʿinda
عِندَ
near
auprès
rabbihi
رَبِّهِۦ
his Lord
(de) son Maître
marḍiyyan
مَرْضِيًّا
pleasing
quelqu’un qui rend satisfait.
Wa kaana yaamuru ahlahoo bis Salaati waz zakaati wa kaana 'inda Rabbihee mardiyyaa (Maryam 19:55)
English Sahih:
And he used to enjoin on his people prayer and Zakah and was to his Lord pleasing [i.e., accepted by Him]. (Maryam [19] : 55)
Muhammad Hamidullah:
Et il commandait à sa famille la prière et la Zakât; et il était agréé auprès de son Seigneur. (Maryam [19] : 55)