Skip to main content

وَكَانَ يَأْمُرُ اَهْلَهٗ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِۖ وَكَانَ عِنْدَ رَبِّهٖ مَرْضِيًّا   ( مريم: ٥٥ )

And he used
وَكَانَ
Und er war
(to) enjoin
يَأْمُرُ
am befehlen
(on) his people
أَهْلَهُۥ
seine Angehörigen
the prayer
بِٱلصَّلَوٰةِ
mit dem Gebet
and zakah
وَٱلزَّكَوٰةِ
und die Abgabe
and was
وَكَانَ
und er war
near
عِندَ
bei
his Lord
رَبِّهِۦ
seinem Herrn
pleasing
مَرْضِيًّا
wohgefällig.

Wa Kāna Ya'muru 'Ahlahu Biş-Şalāati Wa Az-Zakāati Wa Kāna `Inda Rabbihi Marđīyāan. (Maryam 19:55)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und er pflegte seinen Angehörigen das Gebet und die Abgabe zu befehlen, und er war seinem Herrn wohlgefällig. ([19] Maryam (Maria) : 55)

English Sahih:

And he used to enjoin on his people prayer and Zakah and was to his Lord pleasing [i.e., accepted by Him]. ([19] Maryam : 55)

1 Amir Zaidan

Und er pflegte, seiner Familie das rituelle Gebet und die Zakat zu gebieten. Und er war bei seinem HERRN ein Angenommener!